a'r rhai hynny a drysorir gennym yn ei cof?


2014-02-02 Ann Corkett <[log in to unmask]>:
y mae eu cof yn annwyl inni/gennym?
Ann

On 02/02/2014 19:29, Cyfieithydd Achlysurol wrote:
Rhagor o wybodaeth: CTBI (Churches Together in Britain and Ireland) gyhoeddodd y drefn gwasanaeth - http://www.ctbi.org.uk/233 - efallai bod gan Cytun gyfieithiad swyddogol. 


2014-02-02 Cyfieithydd Achlysurol <[log in to unmask]>:
Mae'n debyg taw o drefn gwasanaeth o 2005 ar gyfer Sul y Cofio mae'r geiriau'n dod.  Go brin fod hynny fawr o help ond dyna'r cyfan roedd fy ffrind yn gallu dweud wrtha i. 


On 2 February 2014 16:22, anna gruffydd <[log in to unmask]> wrote:
a'r rheini sy'n drysor yn ein cof?

Anna

Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!


2014-02-02 Bet Eldred <[log in to unmask]>:

Prynhawn da

 

Rwy’n cael trafferth gyda’r uchod – all unrhyw un fy nghynorthwyo ogydd?

 

Let us remember before god, and commend to his sure keeping; those who have died for their country in war; those whom we knew, and those whose memory we treasure; and all who have lived and died in the service of humanity.

 

 

Diolch ymlaen llaw am unrhyw gymorth

 

Bet

 

Bet Eldred

Cwmni Cyfieithu Cain

Cyfieithydd – Translator

 

[log in to unmask]

0777 368 9798