Print

Print


Diolch, David
Mae'n dda cael esboniad fel hyn.

Cofion

Siân


On 2014 Ion 3, at 12:33 PM, David Bullock wrote:

> Beth amser yn ôl, sylwodd Cadw fod dwy ffurf wedi'u defnyddio ar eu gwefan nhw (gan gyfieithwyr gwahanol yn ôl pob tebyg) sef Ffwrnais Dyfi a Ffwrnais Ddyfi.
> 
> I gael arweiniad o ran pa ffurf i'w ffafrio, dyma Cadw'n gofyn cyngor Comisiynydd y Gymraeg. Ar sail y cyngor hwnnw, Ffwrnais Dyfi fydd yn cael ei harfer gan Cadw.
> 
> Dwi wedi cael caniatâd i rannu'r cyngor a'r argymhelliad gyda chi:
> 
> There do not appear to be any early forms for a Welsh name for Dyfi Furnace. The Archif Melville Richards Place-Name Database has only one entry for the place-name Furnace at Ysgubor-y-coed, from the 1851 Census. The standard work on the place-names of Ceredigion (Iwan Wmffre: The Place-Names of Ceredigion (2004), p 1178) lists examples of Dovey Furnace, but no Welsh equivalent.
> 
> The earliest Welsh equivalent I have been able to find is Ffwrnais Dyfi in a 1973 article by D Morgan Rees of the National Museum of Wales; the next is Ffwrnais Ddyfi in some notes for a 1978 exhibition by George C Boon, also of the National Museum.
> 
> Alternation between pairs of this sort is not uncommon. In earlier Welsh proper nouns are frequently mutated after a feminine noun under certain circumstances. This is not the normal construction in the modern language, although many survivals occur. A good example is Eglwys Loegr ‘The Church of England’, not *Eglwys Lloegr. Vacillation, sometimes the subject of controversy, occurs: Gŵyl Ddewi or Gŵyl Dewi ‘St David’s Day’? In 1906 there was a celebrated row about the naming of streets in Bangor: Ffordd Deiniol or Ffordd Ddeiniol? In place-names, different areas treat similar combinations of elements in different ways, and this should of course be respected where there are traditional forms.
> 
> In the case of Ffwrnais D(d)yfi there does not appear to be a traditional form, and if that is the case, neither form is incorrect. According to Google, the local ‘papur bro’, Papur Pawb, uses the form Ffwrnais Dyfi (in one article) not Ffwrnais Ddyfi, as does Ceredigion County Council (four times). Although Cadw itself uses  Ffwrnais Ddyfi on nine web pages, it uses Ffwrnais Dyfi on two.
> 
> The form Ffwrnais Dyfi is more common, according to Google, and follows the normal construction in Modern Welsh. In addition, there is a slight tendency to avoid the sequence   -s dd-, e.g. nos da, not *nos dda. Because of these factors, I would recommend standardizing on the form Ffwrnais Dyfi.