Rhaid imi fod yn fwy ofalus ynghylch y straeon 'rwy'n eu hadrodd wrthit, Anna!

Er na allaf peidio a son am ein trip i Lyon, flynyddoedd yn ol, pan oedd 'sanau patrymog yn ffasiynol iawn a finnau eisiau prynu par yn bresant i gyfeilles.  Nid oeddent ar gael yn y siopau cyffredin, ond soniwyd wrthym am enw rhyw gadwyn o siopau a oedd yn arbenigo mewn dillad isaf. Gan nad oedd fy Ffrangeg yn ddigon hyderus, Bruce a aeth at ddwy wraig ganol oed yn y stryd a dweud rhywbeth i'r perwyl:
Excusez moi, mesdames; je cherches 'Baisers Sauvages'" (Esgusodwch fi, foneddigesau; 'rwy'n chwilio am gusanau gwylltion).  Wnaethon nhw gynhyrfu dim!

Ann


On 06/01/2014 14:40, anna gruffydd wrote:
[log in to unmask]" type="cite">
Sori, Ann Corkett, - couldn't resist! Ond mi gafodd Bruce be oedd o isio, sef slanced, nid dynas chwydd!



Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!


2014/1/6 Cyfieithydd Achlysurol <[log in to unmask]>

O naddo!  Druan ag e!

On Jan 6, 2014 1:10 PM, "anna gruffydd" <[log in to unmask]> wrote:
Dwi'n lecio QUILTBAG yn arw - newydd ei Wglo i weld be oedd o'n feddwl. Bron cystal a Bruce (Griffiths) yn mynd i siop a gofyn am 'slutty' pan oedd am brynu slanket i Ann (Corkett) yn bresant Dolig.

Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!


2014/1/6 Cyfieithydd Achlysurol <[log in to unmask]>

'Ydi hi'n well dweud "Lesbiaidd, hoyw neu ddeurywiol"?'

Ydy, yn gyffredinol.  Gall termau fel 'cyfunrywiol' ymddangos braidd yn sarhaus o'u defnyddio mewn cyd-destun cyffredinol, a dylid osgoi 'gwrywgydiol' yn gyfan gwbl'

Mae maes rhywioldeb ac ymlyniad rhywiol yn ddyrys tu hwnt ac mae mor hawdd pechu rhywun yn gwbl anfwriadol.   Mae'r Saesneg yn frith o acronymau a thalfyriadau; o LGBT ac LGBTQ i QUILTBAG (o ddifrif!) a rhai sy'n llai cofiadwy byth, hyd yn oed i arbenigwyr yn y maes. 

On Jan 6, 2014 11:27 AM, "Sian Roberts" <[log in to unmask]> wrote:
Rwy'n cyfieithu Ffurflen Fonitro ynghylch Cyfle Cyfartal.

"Homosexual" yw un o'r dewisiadau.

Mae TermCymru'n cynnig "Cyfunrywiol" ac yna, o dan "Mwy o fanylion" - "neu hoyw".

Mae "Termau Gwell ar gyfer eu Defnyddio mewn Adroddiadau Cyfryngau" gan Stonewall yn dweud:
"Cyfunrywiol: Yn cael ei ystyried gan rhai yn y gymuned LHD i fod yn derm dirmygus a sarhaus. Mae'n tarddu o ddisgrifiad meddygol pan ystyriwyd atyniad / perthynas o'r un rhyw yn salwch meddwl.
Defnyddiwch: hoyw, lesbiad, dyn/dynes hoyw, deurywiol, dyn/menyw deurywiol neu yr acronym LHD (lesbiaidd, hoyw a deurywiol)."

ond wedyn mae'n dweud:

"Hoyw: Ymadrodd cyffredinol am bobl lesbiaidd, hoyw a deurywiol. Mae'n well osgoi defnyddio'r gair hwn ar gyfer bob person LHD gan y gall neilltuo pobl lesbiaidd a deurywiol.
Defnyddiwch: Lesbiaidd, hoyw neu ddeurywiol, neu'r acronym LHD."

Felly, ydi hi'n well dweud "Lesbiaidd, hoyw neu ddeurywiol"?

Diolch

Siân