Print

Print


The January 2014 number of German Life and Letters is now available. For 
the list of contents of this Special Number please see below. For abstracts 
and for further details of the journal visit the following address, where 
you can also access last year's January number as a free sample:

http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/glal.2014.67.issue-1/issuetoc

             
             -- GERMAN LIFE AND LETTERS, 67/1 (JANUARY 2014) --

POETICS AND TRANSLATION IN ANGLO-GERMAN RELATIONS: SELECTED PAPERS FROM THE 
2013 CONFERENCE OF THE ASSOCIATION FOR GERMAN STUDIES. EDITED BY GERRIT-JAN 
BERENDSE


Gerrit-Jan Berendse: INTRODUCTION

Marko Pajević: TRANSLATION AND POETIC THINKING

Jayne Winter: INTERNATIONAL TRADITIONS: BALLAD TRANSLATIONS BY JOHANN 
GOTTFRIED HERDER AND MATTHEW LEWIS

Yvonne Al-Taie: GEORGE GORDON LORD BYRON UND AUGUST WILHELM SCHLEGEL – ZWEI 
LEHRER HEINRICH HEINES: HEINES BYRON-ÜBERSETZUNGEN UND SEINE ENTWICKLUNG 
ALS DICHTER

Tom Kuhn: BRECHT'S POEMS IN ENGLISH: THE OLD AND THE NEW

Gerrit-Jan Berendse: RESISTING A CULTURE ‘IN-BETWEEN’, OR: WHAT DID ERICH 
FRIED LEARN FROM DYLAN THOMAS?

Robert Gillett: ‘SCHLICHT, NICHT EINFACH’. TRANSLATING RICHARD LEISING'S 
‘WENDEGEDICHTE’

Uwe Schütte: ‘DAS LAND DAS/MAN NUR BARFUSS BETRETEN DARF’: ZU W.G. SEBALDS 
LYRIK

Axel Englund: BRITISH RAIL KATABASIS: W.G. SEBALD'S ‘DAY RETURN’