The January 2014 number of German Life and Letters is now available. For the list of contents of this Special Number please see below. For abstracts and for further details of the journal visit the following address, where you can also access last year's January number as a free sample: http://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/glal.2014.67.issue-1/issuetoc -- GERMAN LIFE AND LETTERS, 67/1 (JANUARY 2014) -- POETICS AND TRANSLATION IN ANGLO-GERMAN RELATIONS: SELECTED PAPERS FROM THE 2013 CONFERENCE OF THE ASSOCIATION FOR GERMAN STUDIES. EDITED BY GERRIT-JAN BERENDSE Gerrit-Jan Berendse: INTRODUCTION Marko Pajević: TRANSLATION AND POETIC THINKING Jayne Winter: INTERNATIONAL TRADITIONS: BALLAD TRANSLATIONS BY JOHANN GOTTFRIED HERDER AND MATTHEW LEWIS Yvonne Al-Taie: GEORGE GORDON LORD BYRON UND AUGUST WILHELM SCHLEGEL – ZWEI LEHRER HEINRICH HEINES: HEINES BYRON-ÜBERSETZUNGEN UND SEINE ENTWICKLUNG ALS DICHTER Tom Kuhn: BRECHT'S POEMS IN ENGLISH: THE OLD AND THE NEW Gerrit-Jan Berendse: RESISTING A CULTURE ‘IN-BETWEEN’, OR: WHAT DID ERICH FRIED LEARN FROM DYLAN THOMAS? Robert Gillett: ‘SCHLICHT, NICHT EINFACH’. TRANSLATING RICHARD LEISING'S ‘WENDEGEDICHTE’ Uwe Schütte: ‘DAS LAND DAS/MAN NUR BARFUSS BETRETEN DARF’: ZU W.G. SEBALDS LYRIK Axel Englund: BRITISH RAIL KATABASIS: W.G. SEBALD'S ‘DAY RETURN’