Print

Print


Byddwn i'n dechrau trwy chwilio gwefan Hybu Cig Cymru.  Os nad yw'r ateb yn
fan'na, mae'n bosibl ei fod gen i mewn cof cyfieithu yn rhywle - af i
chwilio
On Nov 21, 2013 11:00 AM, "Saunders, Tim" <
[log in to unmask]> wrote:

>   Mae’n fwy na phosibl y bydd rhyw ddiffiniad mewn deddfwriaeth,
> Cylchlythyr, ayyb.
>
>
>
> T
>
>
>  ------------------------------
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary[mailto:
> [log in to unmask]] *On Behalf Of *Angharad Evans
> *Sent:* 21 November 2013 10:11
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Beef and Lamb grading
>
>
>
> Bore da
>
>
>
> Beth yw'r cyfieithiad cywir o beef and lamb grading heblaw mynd ar ol y
> cyfieithiad llythrennol.
>
>
>
> Diolch yn fawr.
>
>
>
> Cofion
>
>
>
> Angharad
>
> This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
> contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
> should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
> authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or
> disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error
> please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be
> subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant
> legislation
>
> For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>
>
>
> Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
> sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin
> yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r
> awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio
> neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges
> ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae
> modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth
> berthnasol.
>
> I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
>
>