Byddwn i'n dechrau trwy chwilio gwefan Hybu Cig Cymru. Os nad yw'r ateb yn fan'na, mae'n bosibl ei fod gen i mewn cof cyfieithu yn rhywle - af i chwilio On Nov 21, 2013 11:00 AM, "Saunders, Tim" < [log in to unmask]> wrote: > Mae’n fwy na phosibl y bydd rhyw ddiffiniad mewn deddfwriaeth, > Cylchlythyr, ayyb. > > > > T > > > ------------------------------ > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary[mailto: > [log in to unmask]] *On Behalf Of *Angharad Evans > *Sent:* 21 November 2013 10:11 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Beef and Lamb grading > > > > Bore da > > > > Beth yw'r cyfieithiad cywir o beef and lamb grading heblaw mynd ar ol y > cyfieithiad llythrennol. > > > > Diolch yn fawr. > > > > Cofion > > > > Angharad > > This transmission is intended for the named addressee(s) only and may > contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and > should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or > authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or > disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error > please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be > subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant > legislation > > For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer > > > > Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd > sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin > yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r > awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio > neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges > ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae > modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth > berthnasol. > > I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad > >