Print

Print


Mi anghofiais chwilio am "hyglyw" ar y wefan - ond wedi edrych, 'doedd 
dim un enghraifft.
Ann
On 08/11/2013 13:11, Saunders, Tim wrote:
>
> Ac, erbyn hyn, mae’r Cynulliad wedi rhoi grym cyfraith i ‘hyglwyf’.
>
> T
>
> ------------------------------------------------------------------------
>
> *From:*Discussion of Welsh language technical terminology and 
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of 
> *Ann Corket
> *Sent:* 08 November 2013 12:56
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Vulnerable
>
> Mi gynhyrchodd Lowri Williams a Delyth Prys lyfryn "Anabledd ac iaith: 
> Canllawiau defnyddio terminoleg anabledd" (2001) i Fwrdd yr Iaith a'r 
> Comisiwn Hawliau Anabledd yng Nghymru.  Yn anffodus, nid yw hwnnw'n 
> cynnwys "vulnerable" (ac efallai bod ffasiwn wedi newid beth sy'n 
> dderbyniol ymhlith rhai o'r termau eraill erbyn hyn).  Wn i ddim a 
> hoffai Delyth roi unrhyw sylw.
>
> Mae'r Comisiwn Cydraddoldeb a Hawliau Dynol yng Nghymru wedi disodli'r 
> Comisiwm Hawliau Anabledd, O chwilio ei safle, gwelaf 13 achos o 
> "agored i niwed" a naw achos o "bregus/fregus", ond dim un o 
> "archolladwy".
>
> Pe hoffai rhywun edrych ar yr achosion i ystyried cyd-destun bob un, 
> defnyddiwch Google a rhoi'r gair 'rydych chi'n chwilio amdano, gyda 
> site:http://www.equalityhumanrights.com wedyn (peidiwch a gadael bwlch 
> ar ol "site" na'r colon.
>
> Ann
>
> On 07/11/2013 11:46, Saunders, Tim wrote:
>
>> Ti’n gywir, wrth gwrs. Byddai rhyw fath o ganllaw yn gaffaeliad 
>> amhuethun.
>>
>> Yn iach,
>>
>> Tim
>>
>> ------------------------------------------------------------------------
>>
>> *From:*Discussion of Welsh language technical terminology and 
>> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of 
>> *Sian Jones
>> *Sent:* 07 November 2013 11:31
>> *To:* [log in to unmask] 
>> <mailto:[log in to unmask]>
>> *Subject:* Re: Vulnerable
>>
>> Mae'n dibynnu ar y cyd-destun ddeudwn i - mae pobl yn gallu bod yn 
>> 'agored i niwed' neu'n 'fregus'  - ac mae sefyllfaoedd yn gallu bod 
>> yn 'vulnerable' (e.e. financially vulnerable, vunerable zones, 
>> vulnerable use) felly mae'n debyg y byddai angen defnyddio term arall 
>> yn yr achosion yma - 'yn peryglu' efallai, neu 
>> 'ddiamddiffyn'....efallai nad oes modd bathu un term sy'n briodol 
>> ymhob sefyllfa.
>>
>> Sian
>>
>> ------------------------------------------------------------------------
>>
>> Date: Thu, 7 Nov 2013 11:22:17 +0000
>> From: [log in to unmask] 
>> <mailto:[log in to unmask]>
>> Subject: Re: Vulnerable
>> To: [log in to unmask] 
>> <mailto:[log in to unmask]>
>>
>> Yn anffodus, nid oes unrhyw gytgord o gwbl i’w weld ar hyn. Ceir 
>> hyglwyf, agored i niwed, sy’n agored i niwed, bregus, hawdd eu 
>> niweidio, sy’n hawdd ei niweidio, a diamddiffyn yn trwcio lle â’i 
>> gilydd yn dweddol rwydd.
>>
>> Tim
>>
>> ------------------------------------------------------------------------
>>
>> *From:*Discussion of Welsh language technical terminology and 
>> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of 
>> *Gorwel Roberts
>> *Sent:* 07 November 2013 11:17
>> *To:* [log in to unmask] 
>> <mailto:[log in to unmask]>
>> *Subject:* Vulnerable
>>
>> Helo,
>> Beth yw’r consensws ynglŷn â ‘vulnerable’?
>> Mae Term Cymru’n cynnig ‘agored i niwed’ ond mae hynny weithiau’n 
>> codi gwrychyn pobl sy’n ffafrio ‘bregus’ ond wrth gwrs mae ‘na 
>> broblemau efo’r gair hwnnw hefyd.
>> Oes gan rywun gynnig hwylus?
>> gorwel
>>
>>
>> -- 
>>
>> Ymwadiad:
>> Er y cymerir pob gofal posib i sicrhau cywirdeb unrhyw wybodaeth a 
>> chyngor a roddir yn yr ohebiaeth hon, ni dderbynnir atebolrwydd am 
>> unrhyw golledion a all godi o unrhyw gamgymeriadau sy'n gynwysedig ac 
>> fe'ch atgoffir o'r angen i chi ofyn am gyngor proffesiynol eich hun.
>> Bwriedir y neges ebost hon, ac unrhyw atodiadau iddi, at sylw'r 
>> person(au) y'i danfonwyd atynt yn unig. Os nad chi yw'r derbynnydd y 
>> cyfeiriwyd y neges hon ato ef neu hi, neu'r person sydd gyfrifol am 
>> drosglwyddo'r neges hon iddo ef neu hi, mi ddylech hysbysu'r anfonwr 
>> ar eich union. Oni bai mai chi yw'r person neu gynrychiolydd y person 
>> y cyfeiriwyd y neges hon at ef neu hi nid ydych wedi eich awdurdodi 
>> i, ac ni ddylech chi, ddarllen, copio, dosbarthu, defnyddio na 
>> chadw'r neges hon nac unrhyw gyfran ohoni.
>> O dan y Ddeddf Amddiffyn Data 1998 a Deddf Rhyddid Gwybodaeth 2000 
>> gellir datgelu cynnwys y negest ebost hon.
>> Disclaimer:
>> While reasonable care is taken to ensure the correctness of any 
>> information and advice given in this correspondence no liability is 
>> accepted for losses arising from any errors contained in it and you 
>> are reminded of the need to obtain your own professional advice.
>> The information in this email and any attachments is intended solely 
>> for the attention and use of the named addressee(s). If you are not 
>> the intended recipient, or person responsible for delivering this 
>> information to the intended recipient, please notify the sender 
>> immediately. Unless you are the intended recipient or his/her 
>> representative you are not authorised to, and must not, read, copy, 
>> distribute, use or retain this message or any part of it.
>> Under the Data Protection Act 1998 and the Freedom of Information Act 
>> 2000 the contents of this email may be disclosed.
>>