Print

Print


Iesu Tirion oeddem ni'n ei ganu'n blant bach cyn cysgu, os oes eisiau dewis
arall.
On Oct 30, 2013 6:23 PM, "Gareth Jones" <[log in to unmask]> wrote:

> Yn ol fy nhaid:
>
> Rhof fy mhen i lawr i gysgu
> Rhof fy enaid i Grist Iesu
> Os byddaf farw cyn y bore
> Duw a geidw f'enaid inne.
> Sent from my BlackBerry® wireless device
> ------------------------------
> *From: * MEG ELIS <[log in to unmask]>
> *Sender: * Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary <[log in to unmask]>
> *Date: *Wed, 30 Oct 2013 18:21:42 +0000
> *To: *<[log in to unmask]>
> *ReplyTo: * Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary <[log in to unmask]>
> *Subject: *Re: ATB/RE: When I lay me down to sleep
>
> Ai'r llinell olaf yw "Derbyn Iesu, f'enaid innau"?
>
> DDim yn hollol siwr, ond gen i ryw gof plentyn.....
>
>    *From:* Beryl H Griffiths <[log in to unmask]>
> *To:* [log in to unmask]
> *Sent:* Wednesday, 30 October 2013, 18:13
> *Subject:* ATB/RE: When I lay me down to sleep
>
> Yn cofio’r tair llinell yma Dwynwen:
>
> Rhof fy mhen i lawr i gysgu
> Rhof fy hun i’r Arglwydd Iesu
> Os byddaf farw cyn y bore....
>
> A dyna ni –dim mwy yn dod i’r cof!
>
> Beryl
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *Ar ran/On Behalf Of *Dwynwen
> Berry
> *Sent:* 30 October 2013 18:11
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* When I lay me down to sleep
>
>
> Tybed oes rhywun yn gwybod am gyfieithiad neu weddi gyfatebol i
>
> When I lay me down to sleep, Pray my Lord my soul to keep.
> If I die before I wake pray my Lord my soul to take. "
>
> Ddim yn hollol siwr fod y Saesneg yn iawn gen i - ond siwr eich bod yn
> gwybod am y pennill.
>
> Diolch
>
>
>