Iesu Tirion oeddem ni'n ei ganu'n blant bach cyn cysgu, os oes eisiau dewis arall. On Oct 30, 2013 6:23 PM, "Gareth Jones" <[log in to unmask]> wrote: > Yn ol fy nhaid: > > Rhof fy mhen i lawr i gysgu > Rhof fy enaid i Grist Iesu > Os byddaf farw cyn y bore > Duw a geidw f'enaid inne. > Sent from my BlackBerry® wireless device > ------------------------------ > *From: * MEG ELIS <[log in to unmask]> > *Sender: * Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary <[log in to unmask]> > *Date: *Wed, 30 Oct 2013 18:21:42 +0000 > *To: *<[log in to unmask]> > *ReplyTo: * Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary <[log in to unmask]> > *Subject: *Re: ATB/RE: When I lay me down to sleep > > Ai'r llinell olaf yw "Derbyn Iesu, f'enaid innau"? > > DDim yn hollol siwr, ond gen i ryw gof plentyn..... > > *From:* Beryl H Griffiths <[log in to unmask]> > *To:* [log in to unmask] > *Sent:* Wednesday, 30 October 2013, 18:13 > *Subject:* ATB/RE: When I lay me down to sleep > > Yn cofio’r tair llinell yma Dwynwen: > > Rhof fy mhen i lawr i gysgu > Rhof fy hun i’r Arglwydd Iesu > Os byddaf farw cyn y bore.... > > A dyna ni –dim mwy yn dod i’r cof! > > Beryl > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *Ar ran/On Behalf Of *Dwynwen > Berry > *Sent:* 30 October 2013 18:11 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* When I lay me down to sleep > > > Tybed oes rhywun yn gwybod am gyfieithiad neu weddi gyfatebol i > > When I lay me down to sleep, Pray my Lord my soul to keep. > If I die before I wake pray my Lord my soul to take. " > > Ddim yn hollol siwr fod y Saesneg yn iawn gen i - ond siwr eich bod yn > gwybod am y pennill. > > Diolch > > >