Print

Print


Tra'n bod ni ar y trywydd yma (a dwi'n cytuno'n llwyr mai'r bobol eu hunain ddylai benderfynu o dan ba enw maen nhw isio bod), oes na rywun wedi gofyn iddyn 'nhw' be sy'n eu taro nhw yn gyfieithiad Cymraeg 'ally/allies'?

Anna


2013/10/1 Cyfieithydd Achlysurol <[log in to unmask]>

Dyna gwestiwn na allaf ei ateb  ond fe fentraf gynnig taw mater o beidio â cholli golwg ar eu rhyw a'u rhywedd yw e.

On Oct 1, 2013 8:50 AM, "Geraint Lovgreen" <[log in to unmask]> wrote:
Sori, pobol Trawsfynydd oedd gen i mewn golwg. Jôc wael dwi'n gwbod.
 
Gofyn iddyn 'nhw' ydw i - a derbyn y pwynt am ddeurywiol a thrawsrywiol/wisgol - pam nad ydi lesbiaid yn derbyn y gair 'hoyw'? Mond gofyn o ran diddordeb ydw i!
----- Original Message -----
From: [log in to unmask]" href="mailto:[log in to unmask]" target="_blank">Cyfieithydd Achlysurol
To: [log in to unmask]" href="mailto:[log in to unmask]" target="_blank">[log in to unmask]
Sent: Monday, September 30, 2013 6:34 PM
Subject: Re: Ally - allies

Wel, dyna ti wedi ateb dy gwestiwn dy hun: nid pawb ar y sbectrwm sy'n hoyw.  A beth bynnag am hynny, pa hawl sy gan griw o gyfieithwyr heteronormatif fel y rhan fwyaf ohonim ni, i fathu gair neu i bennu sut i ddefnyddio gair i ddisgrifio pobl ar y sbectrwm hwn?  Onid gofyn iddyn nhw ddylem ni fod, yn hytrach na dweud?

On Sep 30, 2013 6:06 PM, "Geraint Lovgreen" <[log in to unmask]> wrote:
Dwi'n dallt hynny, ond gan mai term "gwneud" ydi "hoyw" yn yr ystyr yma gellid ei ddefnyddio fel gair ymbarel i olygu'r cyfan, neu ddyfeisio gair arall i olygu'r cyfan, ac osgoi'r angen i gael acronym hyll!
 
Dwi'n nabod ambell un o bobl Traws sydd ddim yn hoyw hefyd.
----- Original Message -----
From: [log in to unmask]" href="mailto:[log in to unmask]" target="_blank">Cyfieithydd Achlysurol
To: [log in to unmask]" href="mailto:[log in to unmask]" target="_blank">[log in to unmask]
Sent: Monday, September 30, 2013 4:46 PM
Subject: Re: Ally - allies

Yn syml iawn am nad yw pobl ddeurywiol  (yr elfen 'di' yn El Aitsh Di Ti) yn hoyw: ystyr  deurywiol heddiw yw atyniad at fwy nag un rhywedd.  A does dim sicrwydd bod pobl draws* o reidrwydd yn hoyw chwaith. 

On Sep 30, 2013 10:43 AM, "Geraint Lovgreen" <[log in to unmask]> wrote:
Sut mae deud yr acronym? El-aitsh-di-ti neu L-hy-dy-ty?
 
A dwi byth wedi dallt pam na fedran nhw i gyd ddim jyst derbyn "hoyw" fel disgrifiad cyffredinol.  Yn enwedig lesbiaid.  Ydi lesbiaid ddim yn hoyw?
 
Mae o braidd fel y Judean Popular People's Front a'r People's Popular Front of Judea i fi.
 
Geraint
----- Original Message -----
From: [log in to unmask]" href="mailto:[log in to unmask]" target="_blank">Cyfieithydd Achlysurol
To: [log in to unmask]" href="mailto:[log in to unmask]" target="_blank">[log in to unmask]
Sent: Saturday, September 28, 2013 9:45 PM
Subject: Re: Ally - allies

Diolch i bawb am eich awgrymiadau, ac ymddiheuriadau am beidio ag ateb yn gynt - dyma'r cyfle cynta rwy wedi'i gael i edrych ar e-byst ers diwrnode.

LDHT rwy wedi'i ddefnyddio, a  hynny am ddau reswm: dyna'r acronym a ddefnyddiwyd pan o'n i yn y brifysgol, a hefyd mae cynulleidfa'r ddogfen yn debygol o fod yn gyfarwydd â'r acronym - neu o leia'n gallu gweithio ma's beth yw ei ystyr o'r cyd-destun. 

Fel arfer byddwn i'n cytuno â ti, Geraint, ond rwy yn meddwl bod LHDT yn acronym ddylai bod yn fwy cyffredin. 

O ran y cwestiwn  gwreiddiol, sef ally, ar hyn o bryd rwy'n defnyddio 'cefnogol' - rhywun sy'n gefnogol i bobl hoyw, deurywiol neu draws* (traws*/trans* yn cynnwys  trawsrywiol, trawsryweddol ac unrhyw 'draws' arall, yn ogystal â phobl nad y'n nhw'n uniaethu fel dim un o'r uchod, e.e. 'gender queer' ac ati)

On 27/09/2013 11:38, Geraint Lovgreen wrote:

Caredigyn felly?

Ond plis paid a deud bod ti'n defnyddio LHDTh - acronym cwbl annealladwy!

Fel sydd wedi'i drafod yma sawl gwaith o'r blaen, dydi acronymau fel hyn ddim yn gweithio yn y Gymraeg (ar wahân i ambell eithriad fel UCAC)

Geraint

Sent from my iPhone

On 27 Medi 2013, at 11:15 AM, Sian Roberts <[log in to unmask]> wrote:

Rwy'n meddwl bod angen enw unigol, Ann

Mae dogfen Stonewall (y ceir dyfyniad ohoni isod) yn mynd ymlaen i ddweud:

"The action they take can range from being a

leader of an organisation that puts equality – including gay equality –

at the heart of the business to being a junior member of staff who

challenges homophobic banter amongst colleagues.

Siân

On 2013 Medi 27, at 11:08 AM, Ann Corket wrote:

un o garedigion - ond 'rwy'n dal heb ddeal beth ydyn nhw.

Ann

On 27/09/2013 10:45, Saunders, Tim wrote:

Ah. Dim ond y lluosog welais Iir gair erioed – caredigion yr achos, caredigion y Gymraeg, ayyb.

 

T

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
Sent: 27 September 2013 10:37
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Ally - allies

 

"Caredigion" yn dda - ond beth yw'r unigol?

 

O ddogfen gan Stonewall:

‘Straight ally’ is a term used to describe heterosexual people who

believe that lesbian, gay and bisexual people should experience full

equality in the workplace. Good straight allies recognise that gay

people can perform better if they can be themselves and straight allies

use their role within an organisation to create a culture where this can

happen.

 

 

On 2013 Medi 27, at 10:23 AM, Saunders, Tim wrote:

Caredigion?

T

-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sioned
Graham-Cameron
Sent: 27 September 2013 10:16
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Ally - allies

Fedra i ddim meddwl am air .. a fyddai modd dweud rhywbeth fel "sy'n
gefn i.."??

Sioned

On 27 Sep 2013, at 10:10, Saunders, Tim wrote:

LHDTh ... atgoffa fi ...


 


T



 


-----Original Message-----


From: Discussion of Welsh language technical terminology and


vocabulary

[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Cyfieithydd

Achlysurol


Sent: 26 September 2013 22:34


To: [log in to unmask]


Subject: Ally - allies



 


Sut mae cyfleu'r syniad o 'ally' yng nghyd-destun materion LHDTh yn


gryno, os gwelwch yn dda?  Dyw 'cynghreiriad' ddim yn taro ddeuddeg


rhywsut.



 


Diolch


This transmission is intended for the named addressee(s) only and may


contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it,
or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in
error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx
may be subject to recording and/or monitoring in accordance with
relevant legislation

 

For the full disclaimer please access


http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer

 


 



 


Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys


deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a
dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os
nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch
chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os
ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi
anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon
GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.

I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.
I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad


 

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer

 

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. 

I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad



No virus found in this message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 2012.0.2242 / Virus Database: 3222/6210 - Release Date: 09/30/13

No virus found in this message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 2012.0.2242 / Virus Database: 3222/6210 - Release Date: 09/30/13

No virus found in this message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 2012.0.2242 / Virus Database: 3222/6212 - Release Date: 09/30/13