Cytuno. Beryg y basa gofyn bathu rwbath sydd mor amlwg ei ystyr fel bod rhywun yn ei ddallt wrth reddf bron ac yn meddwl ei fod yn ddywediad cyfarwydd. Gamp i chdi! A Ye who opt for cut'n'paste Tread with care and not in haste! 2013/10/11 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]> > ** > Yn anffodus mae o'n ddywediad mor anghyfarwydd fyddai o'n golygu dim i'r > rhan fwyaf o bobl. H.y. dio ddim wedi ennill ei blwyf fel idiom Saesneg > bob-dydd fel mae "taro'r post..." yn y Gymraeg. > > ----- Original Message ----- > *From:* anna gruffydd <[log in to unmask]> > *To:* [log in to unmask] > *Sent:* Friday, October 11, 2013 12:03 PM > *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed > > Dyma'r eglurhad ges i gan Aled:-- > > Can't remember the source but I think the reference was that; "She had the > banns read in the neighbouring parish" not in the local church, just to > make sure that everyone heard. The inference being that because the local > church was not used word got around faster and reached the targeted ears of > previous partners of both the 'intended'. > > Anna > > Ye who opt for cut'n'paste > Tread with care and not in haste! > > > 2013/10/11 Sylvia Prys Jones <[log in to unmask]> > >> Erioed wedi clywed hwnnw Anna! >> >> >> >> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and >> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna >> gruffydd >> *Sent:* 11 October 2013 11:24 >> *To:* [log in to unmask] >> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed >> >> >> >> Awgrym gan Aled Thys Jones:- The banns were called in a neighbouring >> parish. >> >> Rioed wedi'i glwad ond ella'i fod yn ymadrodd cyfarwydd. >> >> Anna >> >> >> Ye who opt for cut'n'paste >> >> Tread with care and not in haste! >> >> >> >> 2013/10/11 Rhian Huws <[log in to unmask]> >> >> Ie – dyna dwinna wedi cymryd yw’r ystyr Claire. H.y Osgoi dweud rhywbeth >> yn uniongyrchol wrth rywun. >> >> >> >> Rhian >> >> >> >> >> >> >> >> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and >> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Claire >> Richards >> *Sent:* 11 October 2013 10:32 >> *To:* [log in to unmask] >> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed >> >> >> >> Hynny oeddwn innau’n meddwl. >> >> >> >> Neu ddweud wrth A yng nghlyw B rhywbeth nad ydych chi eisiau dweud yn >> uniongyrchol wrth B, yn y gobaith y bydd yn cymryd sylw. >> >> >> >> Claire >> >> >> >> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and >> vocabulary [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>] >> *On Behalf Of *Sylvia Prys Jones >> *Sent:* 11 October 2013 10:28 >> *To:* [log in to unmask] >> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed >> >> >> >> Dw i’n dechrau meddwl fy mod i wedi camddeall y dywediad ar hyd y >> blynyddoedd. Roeddwn i’n meddwl mai’r ystyr oedd eich bod chi’n dweud >> rhywbeth wrth A gan wybod y byddai’n siwr o roi gwybod i B. >> >> >> >> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and >> vocabulary [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>] >> *On Behalf Of *anna gruffydd >> *Sent:* 11 October 2013 10:25 >> *To:* [log in to unmask] >> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed >> >> >> >> 'to give a gentle hint' sydd yn GyrA. Ella bod na idiom fwy bachog - dria >> i feddwl. >> >> Anna >> >> >> Ye who opt for cut'n'paste >> >> Tread with care and not in haste! >> >> >> >> 2013/10/11 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]> >> >> Helo, >> >> >> >> Wnes i addo ar Twitter neithiwr y baswn i'n holi'r Cylch am ymadrodd >> Saesneg cyfatebol i "taro'r post i'r pared glywed" - mi fues i'n crafu >> 'mhen am awr! Dwi'n siwr bod na rwbeth! >> >> >> >> Unrhyw oleuni? >> >> >> >> Geraint >> >> >> >> >> >> *Rhif Elusen Gofrestredig 1141565 - Registered Charity No. 1141565* >> >> Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys >> deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y >> cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon >> trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilewch y neges. Os >> na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio a defnyddio, cadw >> neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu >> safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn >> cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod >> y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn >> ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr >> e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae >> rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor. >> >> This email and any attachments may contain confidential material and is >> solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this >> email in error, please notify the sender immediately and delete this email. >> If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or >> disclose any information contained in this email. Any views or opinions are >> solely those of the sender and do not necessarily represent those of Bangor >> University. Bangor University does not guarantee that this email or any >> attachments are free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated >> in the body of the text of the email, this email is not intended to form a >> binding contract - a list of authorised signatories is available from the >> Bangor University Finance Office. >> >> >> >> >> >> >> >> *Rhif Elusen Gofrestredig 1141565 - Registered Charity No. 1141565* >> >> Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys >> deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y >> cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon >> trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilewch y neges. Os >> na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio a defnyddio, cadw >> neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu >> safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn >> cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod >> y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn >> ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr >> e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae >> rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor. >> >> This email and any attachments may contain confidential material and is >> solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this >> email in error, please notify the sender immediately and delete this email. >> If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or >> disclose any information contained in this email. Any views or opinions are >> solely those of the sender and do not necessarily represent those of Bangor >> University. Bangor University does not guarantee that this email or any >> attachments are free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated >> in the body of the text of the email, this email is not intended to form a >> binding contract - a list of authorised signatories is available from the >> Bangor University Finance Office. >> > > No virus found in this message. > Checked by AVG - www.avg.com > Version: 2012.0.2242 / Virus Database: 3222/6240 - Release Date: 10/10/13 > >