Print

Print


Cytuno. Beryg y basa gofyn bathu rwbath sydd mor amlwg ei ystyr fel bod
rhywun yn ei ddallt wrth reddf bron ac yn meddwl ei fod yn ddywediad
cyfarwydd. Gamp i chdi!

A

Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!


2013/10/11 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>

> **
> Yn anffodus mae o'n ddywediad mor anghyfarwydd fyddai o'n golygu dim i'r
> rhan fwyaf o bobl. H.y. dio ddim wedi ennill ei blwyf fel idiom Saesneg
> bob-dydd fel mae "taro'r post..." yn y Gymraeg.
>
> ----- Original Message -----
> *From:* anna gruffydd <[log in to unmask]>
> *To:* [log in to unmask]
> *Sent:* Friday, October 11, 2013 12:03 PM
> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed
>
>  Dyma'r eglurhad ges i gan Aled:--
>
> Can't remember the source but I think the reference was that; "She had the
> banns read in the neighbouring parish" not in the local church, just to
> make sure that everyone heard. The inference being that because the local
> church was not used word got around faster and reached the targeted ears of
> previous partners of both the 'intended'.
>
> Anna
>
>  Ye who opt for cut'n'paste
> Tread with care and not in haste!
>
>
> 2013/10/11 Sylvia Prys Jones <[log in to unmask]>
>
>>  Erioed wedi clywed hwnnw Anna!
>>
>>
>>
>> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and
>> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna
>> gruffydd
>> *Sent:* 11 October 2013 11:24
>> *To:* [log in to unmask]
>> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed
>>
>>
>>
>> Awgrym gan Aled Thys Jones:- The banns were called in a neighbouring
>> parish.
>>
>> Rioed wedi'i glwad ond ella'i fod yn ymadrodd cyfarwydd.
>>
>> Anna
>>
>>
>>   Ye who opt for cut'n'paste
>>
>> Tread with care and not in haste!
>>
>>
>>
>> 2013/10/11 Rhian Huws <[log in to unmask]>
>>
>> Ie – dyna dwinna wedi cymryd yw’r ystyr Claire. H.y Osgoi dweud rhywbeth
>> yn uniongyrchol wrth rywun.
>>
>>
>>
>> Rhian
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and
>> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Claire
>> Richards
>> *Sent:* 11 October 2013 10:32
>> *To:* [log in to unmask]
>> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed
>>
>>
>>
>> Hynny oeddwn innau’n meddwl.
>>
>>
>>
>> Neu ddweud wrth A yng nghlyw B rhywbeth nad ydych chi eisiau dweud yn
>> uniongyrchol wrth B, yn y gobaith y bydd yn cymryd sylw.
>>
>>
>>
>> Claire
>>
>>
>>
>> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and
>> vocabulary [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>]
>> *On Behalf Of *Sylvia Prys Jones
>> *Sent:* 11 October 2013 10:28
>> *To:* [log in to unmask]
>> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed
>>
>>
>>
>> Dw i’n dechrau meddwl fy mod i wedi camddeall y dywediad ar hyd y
>> blynyddoedd. Roeddwn i’n meddwl mai’r ystyr oedd eich bod chi’n dweud
>> rhywbeth wrth A gan wybod y byddai’n siwr o roi gwybod i B.
>>
>>
>>
>> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and
>> vocabulary [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>]
>> *On Behalf Of *anna gruffydd
>> *Sent:* 11 October 2013 10:25
>> *To:* [log in to unmask]
>> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed
>>
>>
>>
>> 'to give a gentle hint' sydd yn GyrA. Ella bod na idiom fwy bachog - dria
>> i feddwl.
>>
>> Anna
>>
>>
>>   Ye who opt for cut'n'paste
>>
>> Tread with care and not in haste!
>>
>>
>>
>> 2013/10/11 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>
>>
>> Helo,
>>
>>
>>
>> Wnes i addo ar Twitter neithiwr y baswn i'n holi'r Cylch am ymadrodd
>> Saesneg cyfatebol i "taro'r post i'r pared glywed" - mi fues i'n crafu
>> 'mhen am awr! Dwi'n siwr bod na rwbeth!
>>
>>
>>
>> Unrhyw oleuni?
>>
>>
>>
>> Geraint
>>
>>
>>
>>
>>
>> *Rhif Elusen Gofrestredig 1141565 - Registered Charity No. 1141565*
>>
>> Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys
>> deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y
>> cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon
>> trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilewch y neges. Os
>> na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio a defnyddio, cadw
>> neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu
>> safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn
>> cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod
>> y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn
>> ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr
>> e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae
>> rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor.
>>
>> This email and any attachments may contain confidential material and is
>> solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this
>> email in error, please notify the sender immediately and delete this email.
>> If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or
>> disclose any information contained in this email. Any views or opinions are
>> solely those of the sender and do not necessarily represent those of Bangor
>> University. Bangor University does not guarantee that this email or any
>> attachments are free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated
>> in the body of the text of the email, this email is not intended to form a
>> binding contract - a list of authorised signatories is available from the
>> Bangor University Finance Office.
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>>
>> *Rhif Elusen Gofrestredig 1141565 - Registered Charity No. 1141565*
>>
>> Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys
>> deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y
>> cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon
>> trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilewch y neges. Os
>> na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio a defnyddio, cadw
>> neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu
>> safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn
>> cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod
>> y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn
>> ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr
>> e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae
>> rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor.
>>
>> This email and any attachments may contain confidential material and is
>> solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this
>> email in error, please notify the sender immediately and delete this email.
>> If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or
>> disclose any information contained in this email. Any views or opinions are
>> solely those of the sender and do not necessarily represent those of Bangor
>> University. Bangor University does not guarantee that this email or any
>> attachments are free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated
>> in the body of the text of the email, this email is not intended to form a
>> binding contract - a list of authorised signatories is available from the
>> Bangor University Finance Office.
>>
>
> No virus found in this message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 2012.0.2242 / Virus Database: 3222/6240 - Release Date: 10/10/13
>
>