Print

Print


Dyma'r eglurhad ges i gan Aled:--

Can't remember the source but I think the reference was that; "She had the
banns read in the neighbouring parish" not in the local church, just to
make sure that everyone heard. The inference being that because the local
church was not used word got around faster and reached the targeted ears of
previous partners of both the 'intended'.

Anna

Ye who opt for cut'n'paste
Tread with care and not in haste!


2013/10/11 Sylvia Prys Jones <[log in to unmask]>

>  Erioed wedi clywed hwnnw Anna!
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna gruffydd
> *Sent:* 11 October 2013 11:24
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed
>
>
>
> Awgrym gan Aled Thys Jones:- The banns were called in a neighbouring
> parish.
>
> Rioed wedi'i glwad ond ella'i fod yn ymadrodd cyfarwydd.
>
> Anna
>
>
>   Ye who opt for cut'n'paste
>
> Tread with care and not in haste!
>
>
>
> 2013/10/11 Rhian Huws <[log in to unmask]>
>
> Ie – dyna dwinna wedi cymryd yw’r ystyr Claire. H.y Osgoi dweud rhywbeth
> yn uniongyrchol wrth rywun.
>
>
>
> Rhian
>
>
>
>
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Claire
> Richards
> *Sent:* 11 October 2013 10:32
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed
>
>
>
> Hynny oeddwn innau’n meddwl.
>
>
>
> Neu ddweud wrth A yng nghlyw B rhywbeth nad ydych chi eisiau dweud yn
> uniongyrchol wrth B, yn y gobaith y bydd yn cymryd sylw.
>
>
>
> Claire
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>]
> *On Behalf Of *Sylvia Prys Jones
> *Sent:* 11 October 2013 10:28
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed
>
>
>
> Dw i’n dechrau meddwl fy mod i wedi camddeall y dywediad ar hyd y
> blynyddoedd. Roeddwn i’n meddwl mai’r ystyr oedd eich bod chi’n dweud
> rhywbeth wrth A gan wybod y byddai’n siwr o roi gwybod i B.
>
>
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>]
> *On Behalf Of *anna gruffydd
> *Sent:* 11 October 2013 10:25
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed
>
>
>
> 'to give a gentle hint' sydd yn GyrA. Ella bod na idiom fwy bachog - dria
> i feddwl.
>
> Anna
>
>
>   Ye who opt for cut'n'paste
>
> Tread with care and not in haste!
>
>
>
> 2013/10/11 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>
>
> Helo,
>
>
>
> Wnes i addo ar Twitter neithiwr y baswn i'n holi'r Cylch am ymadrodd
> Saesneg cyfatebol i "taro'r post i'r pared glywed" - mi fues i'n crafu
> 'mhen am awr! Dwi'n siwr bod na rwbeth!
>
>
>
> Unrhyw oleuni?
>
>
>
> Geraint
>
>
>
>
>
> *Rhif Elusen Gofrestredig 1141565 - Registered Charity No. 1141565*
>
> Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys
> deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y
> cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon
> trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilewch y neges. Os
> na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio a defnyddio, cadw
> neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu
> safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn
> cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod
> y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn
> ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr
> e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae
> rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor.
>
> This email and any attachments may contain confidential material and is
> solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this
> email in error, please notify the sender immediately and delete this email.
> If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or
> disclose any information contained in this email. Any views or opinions are
> solely those of the sender and do not necessarily represent those of Bangor
> University. Bangor University does not guarantee that this email or any
> attachments are free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated
> in the body of the text of the email, this email is not intended to form a
> binding contract - a list of authorised signatories is available from the
> Bangor University Finance Office.
>
>
>
>
>
>
>
> *Rhif Elusen Gofrestredig 1141565 - Registered Charity No. 1141565*
>
> Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys
> deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y
> cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon
> trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilewch y neges. Os
> na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio a defnyddio, cadw
> neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu
> safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn
> cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod
> y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn
> ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr
> e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae
> rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor.
>
> This email and any attachments may contain confidential material and is
> solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this
> email in error, please notify the sender immediately and delete this email.
> If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or
> disclose any information contained in this email. Any views or opinions are
> solely those of the sender and do not necessarily represent those of Bangor
> University. Bangor University does not guarantee that this email or any
> attachments are free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated
> in the body of the text of the email, this email is not intended to form a
> binding contract - a list of authorised signatories is available from the
> Bangor University Finance Office.
>