Awgrym gan Aled Thys Jones:- The banns were called in a neighbouring parish. Rioed wedi'i glwad ond ella'i fod yn ymadrodd cyfarwydd. Anna Ye who opt for cut'n'paste Tread with care and not in haste! 2013/10/11 Rhian Huws <[log in to unmask]> > Ie – dyna dwinna wedi cymryd yw’r ystyr Claire. H.y Osgoi dweud rhywbeth > yn uniongyrchol wrth rywun.**** > > ** ** > > Rhian**** > > ** ** > > ** ** > > ** ** > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Claire > Richards > *Sent:* 11 October 2013 10:32 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed**** > > ** ** > > Hynny oeddwn innau’n meddwl. **** > > ** ** > > Neu ddweud wrth A yng nghlyw B rhywbeth nad ydych chi eisiau dweud yn > uniongyrchol wrth B, yn y gobaith y bydd yn cymryd sylw.**** > > ** ** > > Claire**** > > ** ** > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>] > *On Behalf Of *Sylvia Prys Jones > *Sent:* 11 October 2013 10:28 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed**** > > ** ** > > Dw i’n dechrau meddwl fy mod i wedi camddeall y dywediad ar hyd y > blynyddoedd. Roeddwn i’n meddwl mai’r ystyr oedd eich bod chi’n dweud > rhywbeth wrth A gan wybod y byddai’n siwr o roi gwybod i B. **** > > **** > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>] > *On Behalf Of *anna gruffydd > *Sent:* 11 October 2013 10:25 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Taro'r post i'r pared glywed**** > > **** > > 'to give a gentle hint' sydd yn GyrA. Ella bod na idiom fwy bachog - dria > i feddwl.**** > > Anna**** > > > **** > > Ye who opt for cut'n'paste**** > > Tread with care and not in haste!**** > > **** > > 2013/10/11 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>**** > > Helo,**** > > **** > > Wnes i addo ar Twitter neithiwr y baswn i'n holi'r Cylch am ymadrodd > Saesneg cyfatebol i "taro'r post i'r pared glywed" - mi fues i'n crafu > 'mhen am awr! Dwi'n siwr bod na rwbeth!**** > > **** > > Unrhyw oleuni?**** > > **** > > Geraint**** > > **** > > **** > > *Rhif Elusen Gofrestredig 1141565 - Registered Charity No. 1141565***** > > Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys > deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y > cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon > trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilewch y neges. Os > na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio a defnyddio, cadw > neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu > safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn > cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod > y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn > ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr > e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae > rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor. > **** > > This email and any attachments may contain confidential material and is > solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this > email in error, please notify the sender immediately and delete this email. > If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or > disclose any information contained in this email. Any views or opinions are > solely those of the sender and do not necessarily represent those of Bangor > University. Bangor University does not guarantee that this email or any > attachments are free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated > in the body of the text of the email, this email is not intended to form a > binding contract - a list of authorised signatories is available from the > Bangor University Finance Office.**** > > ** ** >