Print

Print


Mae wedi ei enwi am ei fod yn gwneud sŵn fel troell, felly 'troelli' neu 
'gwneud sŵn troelli'. Mae'r ddau yma (mewn dyfynodau):
http://www.forestry.gov.uk/forestry/troellwr

Cofion

Dylan



From:   "Saunders, Tim" <[log in to unmask]>
To:     [log in to unmask], 
Date:   01/10/2013 09:41
Subject:        Troellwr Mawr
Sent by:        Discussion of Welsh language technical terminology and 
vocabulary <[log in to unmask]>



Pa ferf fyddai’n addas i ddynodi swn yr aderyn uchod?
 
Yn iach,
 
Tim
 
Tim Saunders,
Cyfieithydd / Translator,
Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf / Rhondda Cynon Taf County 
Borough Council
 
 

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may 
contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and 
should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or 
authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or 
disclose it to anyone else. If you have received this transmission in 
error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may 
be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant 
legislation
For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
 
Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd 
sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei 
thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda 
chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei 
chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn 
y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar 
unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r 
ddeddfwriaeth berthnasol. 
I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad