Cofiaf glywed Gwyn Thomas yn dweud ei fod o, o bosibl, yn ei ddiniweidrwydd, wedi bod yn gyfrifol am y term "hoyw", pan ofynnodd merch (a oedd yn lesbiad, ond 'dw i ddim yn siwr ei fod o'n gwybod hynny ar y pryd) iddo fo beth oedd y gair Cymraeg am "gay" (ac ynteu heb syniad yn y byd nad oedd hi'n golygu "hapus a llon"). 'Roeddwn i wedi clywed y gallai "gay" ddod o "Good As You" , er bod Wikipedia yn galw hynny'n "folk etymology backronym". Beth bynnag, diolch byth na ddefnyddiwyd cyfieithiad ohono. Ann On 01/10/2013 09:32, Saunders, Tim wrote: > > Y cof sydd gyda fi yw i nifer o dermau fod yn yr arfaeth, fel petai, > gan gynnwys 'hapus' a 'llon', a bod 'hoyw' wedi hen ennill ei blwyf > erbyn tua 1974. Y cwestiwn sylfaenol yw, pa derm sy'n dderbyniol gan y > bobl a ddynodir gan y term dan sylw. Mae gennyf argraff fod defnyddio > 'hoyw' i pob un o'r categoriau hyn yn gymaint o /faux pas/ a galw holl > drigolion Ynys y Cedyrn yn Saeson. > > Yn iach, > > T > > ------------------------------------------------------------------------ > > *From:*Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of > *Geraint Lovgreen > *Sent:* 30 September 2013 18:06 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Ally - allies > > Dwi'n dallt hynny, ond gan mai term "gwneud" ydi "hoyw" yn yr ystyr > yma gellid ei ddefnyddio fel gair ymbarel i olygu'r cyfan, neu > ddyfeisio gair arall i olygu'r cyfan, ac osgoi'r angen i gael acronym > hyll! > > Dwi'n nabod ambell un o bobl Traws sydd ddim yn hoyw hefyd. > > ----- Original Message ----- > > *From:*Cyfieithydd Achlysurol > <mailto:[log in to unmask]> > > *To:*[log in to unmask] > <mailto:[log in to unmask]> > > *Sent:*Monday, September 30, 2013 4:46 PM > > *Subject:*Re: Ally - allies > > Yn syml iawn am nad yw pobl ddeurywiol (yr elfen 'di' yn El Aitsh > Di Ti) yn hoyw: ystyr deurywiol heddiw yw atyniad at fwy nag un > rhywedd. A does dim sicrwydd bod pobl draws* o reidrwydd yn hoyw > chwaith. > > On Sep 30, 2013 10:43 AM, "Geraint Lovgreen" > <[log in to unmask] > <mailto:[log in to unmask]>> wrote: > > Sut mae deud yr acronym? El-aitsh-di-ti neu L-hy-dy-ty? > > A dwi byth wedi dallt pam na fedran nhw i gyd ddim jyst derbyn > "hoyw" fel disgrifiad cyffredinol. Yn enwedig lesbiaid. Ydi > lesbiaid ddim yn hoyw? > > Mae o braidd fel y Judean Popular People's Front a'r People's > Popular Front of Judea i fi. > > Geraint > > ----- Original Message ----- > > *From:*Cyfieithydd Achlysurol > <mailto:[log in to unmask]> > > *To:*[log in to unmask] > <mailto:[log in to unmask]> > > *Sent:*Saturday, September 28, 2013 9:45 PM > > *Subject:*Re: Ally - allies > > Diolch i bawb am eich awgrymiadau, ac ymddiheuriadau am beidio > ag ateb yn gynt - dyma'r cyfle cynta rwy wedi'i gael i edrych > ar e-byst ers diwrnode. > > LDHT rwy wedi'i ddefnyddio, a hynny am ddau reswm: dyna'r > acronym a ddefnyddiwyd pan o'n i yn y brifysgol, a hefyd mae > cynulleidfa'r ddogfen yn debygol o fod yn gyfarwydd â'r > acronym - neu o leia'n gallu gweithio ma's beth yw ei ystyr > o'r cyd-destun. > > Fel arfer byddwn i'n cytuno â ti, Geraint, ond rwy yn meddwl > bod LHDT yn acronym ddylai bod yn fwy cyffredin. > > O ran y cwestiwn gwreiddiol, sef ally, ar hyn o bryd rwy'n > defnyddio 'cefnogol' - rhywun sy'n gefnogol i bobl hoyw, > deurywiol neu draws* (traws*/trans* yn cynnwys trawsrywiol, > trawsryweddol ac unrhyw 'draws' arall, yn ogystal â phobl nad > y'n nhw'n uniaethu fel dim un o'r uchod, e.e. 'gender queer' > ac ati) > > On 27/09/2013 11:38, Geraint Lovgreen wrote: > > Caredigyn felly? > > Ond plis paid a deud bod ti'n defnyddio LHDTh - acronym > cwbl annealladwy! > > Fel sydd wedi'i drafod yma sawl gwaith o'r blaen, dydi > acronymau fel hyn ddim yn gweithio yn y Gymraeg (ar wahân > i ambell eithriad fel UCAC) > > Geraint > > Sent from my iPhone > > On 27 Medi 2013, at 11:15 AM, Sian Roberts > <[log in to unmask] > <mailto:[log in to unmask]>> wrote: > > Rwy'n meddwl bod angen enw unigol, Ann > > Mae dogfen Stonewall (y ceir dyfyniad ohoni isod) yn > mynd ymlaen i ddweud: > > "The action they take can range from being a > > leader of an organisation that puts equality -- > including gay equality -- > > at the heart of the business to being a junior member > of staff who > > challenges homophobic banter amongst colleagues. > > Siân > > On 2013 Medi 27, at 11:08 AM, Ann Corket wrote: > > un o garedigion - ond 'rwy'n dal heb ddeal beth > ydyn nhw. > > Ann > > On 27/09/2013 10:45, Saunders, Tim wrote: > > Ah. Dim ond y lluosog welais Iir gair erioed > -- caredigion yr achos, caredigion y Gymraeg, > ayyb. > > T > > *From:* Discussion of Welsh language technical > terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] > *On Behalf Of *Sian Roberts > *Sent:* 27 September 2013 10:37 > *To:* [log in to unmask] > <mailto:[log in to unmask]> > *Subject:* Re: Ally - allies > > "Caredigion" yn dda - ond beth yw'r unigol? > > O ddogfen gan Stonewall: > > 'Straight ally' is a term used to describe > heterosexual people who > > believe that lesbian, gay and bisexual people > should experience full > > equality in the workplace. Good straight > allies recognise that gay > > people can perform better if they can be > themselves and straight allies > > use their role within an organisation to > create a culture where this can > > happen. > > On 2013 Medi 27, at 10:23 AM, Saunders, Tim wrote: > > Caredigion? > > T > > -----Original Message----- > From: Discussion of Welsh language technical > terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] > On Behalf Of Sioned > Graham-Cameron > Sent: 27 September 2013 10:16 > To: [log in to unmask] > <mailto:[log in to unmask]> > Subject: Re: Ally - allies > > Fedra i ddim meddwl am air .. a fyddai modd > dweud rhywbeth fel "sy'n > gefn i.."?? > > Sioned > > On 27 Sep 2013, at 10:10, Saunders, Tim wrote: > > LHDTh ... atgoffa fi ... > > > T > > > -----Original Message----- > > From: Discussion of Welsh language > technical terminology and > > > vocabulary > > [mailto:[log in to unmask]] > On Behalf Of Cyfieithydd > > Achlysurol > > Sent: 26 September 2013 22:34 > > To: [log in to unmask] > <mailto:[log in to unmask]> > > Subject: Ally - allies > > > Sut mae cyfleu'r syniad o 'ally' yng > nghyd-destun materion LHDTh yn > > gryno, os gwelwch yn dda? Dyw > 'cynghreiriad' ddim yn taro ddeuddeg > > rhywsut. > > > Diolch > > This transmission is intended for the > named addressee(s) only and may > > > contain sensitive or protectively marked > material up to RESTRICTED and > should be handled accordingly. Unless you are > the named addressee (or > authorised to receive it for the addressee) > you may not copy or use it, > or disclose it to anyone else. If you have > received this transmission in > error please notify the sender immediately. > All traffic including GCSx > may be subject to recording and/or monitoring > in accordance with > relevant legislation > > For the full disclaimer please access > > > http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer > > > > Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd > yn unig a gall gynnwys > > > deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio > hyd at 'CYFYNGEDIG' a > dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi > yw'r person a enwyd (neu os > nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran > y person a enwyd) chewch > chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i > datgelu i berson arall. Os > ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi > gwybod i'r sawl sy wedi > anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi > a/neu fonitro holl negeseuon > GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. > > I weld yr ymwadiad llawn ewch i > http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad > > This transmission is intended for the named > addressee(s) only and may contain sensitive or > protectively marked material up to RESTRICTED > and should be handled accordingly. Unless you > are the named addressee (or authorised to > receive it for the addressee) you may not copy > or use it, or disclose it to anyone else. If > you have received this transmission in error > please notify the sender immediately. All > traffic including GCSx may be subject to > recording and/or monitoring in accordance with > relevant legislation > > For the full disclaimer please access > http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer > > Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn > unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu > ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' > a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi > yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r > awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) > chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, > neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi > derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r > sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae > modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX > yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. > I weld yr ymwadiad llawn ewch i > http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad > > > This transmission is intended for the named > addressee(s) only and may contain sensitive or > protectively marked material up to RESTRICTED > and should be handled accordingly. Unless you > are the named addressee (or authorised to > receive it for the addressee) you may not copy > or use it, or disclose it to anyone else. If > you have received this transmission in error > please notify the sender immediately. All > traffic including GCSx may be subject to > recording and/or monitoring in accordance with > relevant legislation > > For the full disclaimer please access > http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer > > Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn > unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu > ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' > a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi > yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r > awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) > chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, > neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi > derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r > sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae > modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX > yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. > > I weld yr ymwadiad llawn ewch i > http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad > <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad> > > No virus found in this message. > Checked by AVG - www.avg.com <http://www.avg.com> > Version: 2012.0.2242 / Virus Database: 3222/6210 - Release > Date: 09/30/13 > > No virus found in this message. > Checked by AVG - www.avg.com <http://www.avg.com> > Version: 2012.0.2242 / Virus Database: 3222/6210 - Release Date: > 09/30/13 > > > This transmission is intended for the named addressee(s) only and may > contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and > should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or > authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use > it, or disclose it to anyone else. If you have received this > transmission in error please notify the sender immediately. All > traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring > in accordance with relevant legislation > > For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer > > Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys > deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a > dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os > nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch > chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os > ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi > anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl > negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. > > I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad > <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad> > >