O siarad â rhywun o'r ardal, rwy'n deall
mai ar y 'llam' y mae'r acen. Mae 'Llam-march' yn awgrymu acen bwys ar
y sillaf olaf. Ond byddai dwy 'm' nesaf at ei gilydd mewn ffurf fel 'Llammarch'
yn groes i arfer y Gymraeg o ddyblu 'n' ac 'r' yn unig.
Felly 'Llamarch' (i ryw raddau fel 'pumlwydd
[oed]'), mae'n debyg.
Un lletchwith!
Dylan
From:
Dewi Williams <[log in to unmask]>
To:
[log in to unmask],
Date:
28/06/2013 17:41
Subject:
Re: Llammarch
Sent by:
Discussion of
Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]>
Helo Dafydd,
A ydy hwn o ddefnydd?
Yn y Guide to Welsh origins of place names in Britain gan
yr Ordnance Survey o dan y gair "llam" mae gan yr enw gysylltnod.
llam nm leap Llam Carw SH4593
Llam-march SO2111
Cewch lawrlwytho y ddogfen PDF yma
http://www.ordnancesurvey.co.uk/oswebsite/docs/ebooks/guide-to-welsh-origins-of-place-names.pdf
Dewi
> Date: Fri, 28 Jun 2013 15:30:12 +0100
> From: [log in to unmask]
> Subject: Llammarch
> To: [log in to unmask]
>
> Llammarch ger Blaenafon, Mynwy ...
> A oes Cymraeg cyfatebol? Wedi edrych yn Dict. of Place-names, Hywel
> Wyn Owen.