O siarad â rhywun o'r ardal, rwy'n deall mai ar y 'llam' y mae'r acen. Mae 'Llam-march' yn awgrymu acen bwys ar y sillaf olaf. Ond byddai dwy 'm' nesaf at ei gilydd mewn ffurf fel 'Llammarch' yn groes i arfer y Gymraeg o ddyblu 'n' ac 'r' yn unig. Felly 'Llamarch' (i ryw raddau fel 'pumlwydd [oed]'), mae'n debyg. Un lletchwith! Dylan From: Dewi Williams <[log in to unmask]> To: [log in to unmask], Date: 28/06/2013 17:41 Subject: Re: Llammarch Sent by: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]> Helo Dafydd, A ydy hwn o ddefnydd? Yn y Guide to Welsh origins of place names in Britain gan yr Ordnance Survey o dan y gair "llam" mae gan yr enw gysylltnod. llam nm leap Llam Carw SH4593 Llam-march SO2111 Cewch lawrlwytho y ddogfen PDF yma http://www.ordnancesurvey.co.uk/oswebsite/docs/ebooks/guide-to-welsh-origins-of-place-names.pdf Dewi > Date: Fri, 28 Jun 2013 15:30:12 +0100 > From: [log in to unmask] > Subject: Llammarch > To: [log in to unmask] > > Llammarch ger Blaenafon, Mynwy ... > A oes Cymraeg cyfatebol? Wedi edrych yn Dict. of Place-names, Hywel > Wyn Owen.