Print

Print


Diddorol ... pwysig nodi manylion fel hyn.

 

T

 

________________________________

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
Sent: 10 July 2013 11:27
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Cyfieithu ai peidio - dyna 'di'r cwestiwn!

 

Diolch. Wnes i chwilio am "Tata Europa" ond gwefannau am ryw fath o gar oedd yn dod lan.

 

Siān

 

On 2013 Gorff 10, at 11:14 AM, Saunders, Tim wrote:





Chwiliadau site:it a site:de yn ffafrio 'Tata-Europa'.

 

Tim

 

________________________________

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 10 July 2013 11:14
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Cyfieithu ai peidio - dyna 'di'r cwestiwn!

 

Wedi gweld Tata Steel Europe Limited ar amryw o safleoedd Eidaleg ga gynnwys Wikipedia.

Anna

 

2013/7/10 Saunders, Tim <[log in to unmask]>

Os gwn i beth yw'r arfer mewn ieithoedd eraill?

 

Tim

 

________________________________

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
Sent: 10 July 2013 11:05
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Cyfieithu ai peidio - dyna 'di'r cwestiwn!

 

Dyma un arall - "Tata Europe"

 

Tata Steel Europe Limited yw enw'r cwmni mae'n debyg ond mae'n cael ei alw'n "Tata Europe" yn gyffredin.  Cyfieithu 'ta peidio?

 

Siān

 

 

 

 

On 2013 Gorff 9, at 4:15 PM, anna gruffydd wrote:

 

Dwi'n dallt be sy gen ti, Ger, ond wylit wylit waed pe gwelet yr holl ddeddfwriaeth a nheimlad i ydi bod hynny'n ddigon drwg ynddi'o hun heb orfod cyfieithu enwa yn eu penna ac ychwanegu haen eto at beth bynnag sy dan sylw.

Anna

 

2013/7/9 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>

Ydan ni'n sōn am newid enw? Petawn i'n darllen am "Gyngor Diogelu Lloegr Wledig" neu "Gyngor Amddiffyn Cefn Gwlad Lloegr" fyddai hi ddim yn anodd deall mai y CPRE oedd dan sylw. Mi ellid rhoi'r enw Saesneg mewn cromfachau petai unrhyw amwysedd.

	----- Original Message ----- 

	From: anna gruffydd <mailto:[log in to unmask]>  

	To: [log in to unmask] 

	Sent: Tuesday, July 09, 2013 1:51 PM

	Subject: Re: Cyfieithu ai peidio - dyna 'di'r cwestiwn!

	 

	Ia, ond di rhywun yn egluro i aeloda'r Parcia Cenedlaethol, er enghraifft, newid enw ac un corff yn mynd yn gorff arall, siawns nad ydi'n fwy dealladwy iddyn nhw (mae'r petha ma'n ddigon cymhleth fel mae hi) gweld yr enw yn Saesneg a medru gwneud ymchwil bellach os dyn nhw isio.

	Anna

	 

	2013/7/9 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>

	Fyswn i yn cyfieithu enw'r Cyngor - nid deddf ydio ond enw corff sy'n digwydd bod wedi ei enwi mewn deddfwriaeth. Petaen ni'n dilyn yr egwyddor yna fyddai neb byth yn cyfieithu'r Gorfforaeth Ddarlledu Brydeinig er enghraifft.

	 

	Geraint

		----- Original Message ----- 

		From: anna gruffydd <mailto:[log in to unmask]>  

		To: [log in to unmask] 

		Sent: Tuesday, July 09, 2013 10:58 AM

		Subject: Re: Cyfieithu ai peidio - dyna 'di'r cwestiwn!

		 

		Fydda i ddim yn cyfieithu Council for the Protection of Rural England pan fydda i'n gweithio i'r Parcia Cenedlaethol am mai son am ddeddfwriaeth benodol maen nhw, a chyrff yn newid eu henwa. Mae gwobra'n anodd, dwi'n cutuno - yr un yma'n syml ac yn ddisgrifiadol ond pan fydd na betha fel the Super Duper Furry Top-Dogs Category ei adael o yn Saesneg fydda i - ella, fel mor aml, ei bod yn dibynnu ar wahanol amgylchiada a chyd-destun bob tro.

		Anna

		 

		2013/7/9 Dafydd Timothy <[log in to unmask]>

		Be wnewch chi o bethau fel:
		
		The Ted Hughes Prize for New Work in Poetry
		
		ac yn yr un erthygl ...
		
		Council for the Protection of Rural England
		
		Mae'n amlwg fod yn rhaid un ai cyfieithu'r ddau ... neu gadael y ddau, ac mae rhywbeth yn taro'n chwithig i mi pa bynnag ffordd yr āf i !!
		
		Diolch am unrhyw fewnbwn ystyriol,
		
		Dafydd

		 

		No virus found in this message.
		Checked by AVG - www.avg.com <http://www.avg.com/> 
		Version: 2012.0.2242 / Virus Database: 3204/5975 - Release Date: 07/08/13

	 

	No virus found in this message.
	Checked by AVG - www.avg.com <http://www.avg.com/> 
	Version: 2012.0.2242 / Virus Database: 3204/5975 - Release Date: 07/08/13

 

 

 

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer <http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer> 

 

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.  

I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad> 

 

 

 

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer <http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer> 

 

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.  

I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad> 

 

 


This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation



For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer



 



Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.  

I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad