Annhebyg y bydd modd i'r un ohonom fod yn bresennol, ond ymddengys y drafodaeth yn un berthnasol a diddorol iawn.
 
Yn iach,
 
 
 
Tim
 
 
Tim Saunders
Cyfieithydd Translator
Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough Council


From: French Studies Discussion List [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Watt, Adam
Sent: 03 June 2013 09:53
To: [log in to unmask]
Subject: [FRANCOFIL] Reminder: Weds 5 June - University of Exeter Centre for Translating Cultures Inaugural Lecture, Michael Wood (Princeton)

University of Exeter

College of Humanities Centre for Translating Cultures

Inaugural Lecture

 

‘Adventures in Translation: the attraction of impossibility’

 

Professor Michael Wood

Charles Barnwell Straut Class of 1923 Professor of English and Comparative Literature at Princeton University

 

4:00pm - 6:30pm, Wednesday 5 June 2013
Queens Building LT1, University of Exeter, Streatham Campus,

followed by a drinks reception afterwards in the Senior Common Room.

 

 

Abstract:

The idea of the untranslatable is fashionable in many circles these days, especially in Continental philosophy and law, and held to be complete nonsense by lots of other people. Many say we can always translate, however badly, and the biographer and translator David Bellos, for example, argues amusingly that the ineffable doesn't exist, in translation or anywhere else: 'everything is effable'. The philosopher Barbara Cassin would not disagree, but has different ideas about the effing. The untranslatable, for her, is 'what one never stops (not) translating'; and even Bellos admits that the 'weight or familiarity or perfection or mystery' of some poems cannot appear in translation.

This lecture will explore this set of ideas in two regions: a cluster of legal terms in French, German and Russian, with examples taken from Proust, Kafka and Dostoevsky; and the particular case of poetry, and what it is that gets lost or not in translation, especially in translations of Rilke and Mallarmé. A large part of my argument in both instances is that much of what is interesting and difficult about translation arises not from the choices of individuals, writers or translators, but from broader and more intricate cultural and linguistic determinations.

 

 

 

Speaker: Michael Wood is Charles Barnwell Straut Class of 1923 Professor of English and Comparative Literature at Princeton University. He studied French and German at Cambridge University, and has taught at Columbia University in the US and at the University of Exeter in the UK. He has written books on Vladimir Nabokov, Luis Buñuel, Franz Kafka and Gabriel García Márquez, as well as The Road to Delphi, a study of the ancient and continuing allure of oracles. Among his other books are America in the Movies and Children of Silence. A member of the American Philosophical Society and of the American Academy of Arts and Sciences, he is a regular contributor to the London Review of Books and the New York Review of Books, and writes frequently for other journals too. At Princeton he teaches mainly contemporary fiction, modern poetry and the theory and history of criticism.

His most recent books are Literature and the Taste of Knowledge (Cambridge University Press), Film: A Very Short Introduction (Oxford University Press) and Yeats and Violence (Oxford University Press). His selection of the letters of Italo Calvino, translated by Martin McLaughlin, will appear in the spring from Princeton University Press.

 

Professor Adam Watt

Associate Professor of French,

College of Humanities, University of Exeter

Queen's Building,

The Queen's Drive,

Exeter EX4 4QH

Phone: 00 (44) 1392 722424

http://humanities.exeter.ac.uk/modernlanguages/staff/watt/

 


*********************************************************
FRANCOFIL FRENCH STUDIES DISCUSSION LIST
POST LIST MESSAGES TO:
[log in to unmask]
HOME PAGE:
http://www.bristol.ac.uk/francofil/
http://www.liv.ac.uk/soclas/francofil/index.htm
FACEBOOK:
http://www.facebook.com/pages/Francofil/154408391267120
TWITTER:
http://twitter.com/#/FrancofilUK
FREQUENTLY ASKED QUESTIONS:
http://www.bristol.ac.uk/francofil/questions.html
http://www.liv.ac.uk/soclas/francofil/questions.htm
LIST ARCHIVES AND PERSONAL SETTINGS:
http://listserv.liv.ac.uk/archives/francofil.html
ENQUIRIES AND PROBLEMS: [log in to unmask]
*********************************************************

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer

 

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. 

I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad