Mae'n dibynnu beth mae'r cwmni yn ei gynnig mewn gwirionedd yn dydi? Os ydyn nhw'n cynnig yr ymgynghoriad yn Gymraeg mae angen dweud hynny am wn i, ond beth bynnag ydi'r sefyllfa bydd geiriad y ddogfen o reidrwydd yn wahanol yn y Gymraeg i'r hyn a ddywedir yn y Saesneg.
 
Geraint
----- Original Message -----
From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Sion Rees Williams
To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]
Sent: Tuesday, May 21, 2013 9:46 AM
Subject: English not your first language

Annwyl gylch,

Dw i ar ganol cyfieithu dogfen ar gyfer gwaith yn ymwneud a'r anabl. A oes modd cyfieithu'r canlynol er mwyn pwysleisio'r elfen o'r angen o ystyried y Gymraeg neu a ddylwn gyfieithu air am air ac ystyried mai un iaith ymysg nifer yw'r Gymraeg gyda'r saesneg yn ben?

Efallai gallwn awgrymu bod y Saesneg yn cael ei newid er mwyn cynnwys y Gymraeg ...

Diolch o flaen llaw.

Your companion [sef person mae'r person anabl yn dewis fod yn bresennol yn ystod ymgynghoriad] can provide support or help translate (they must be over 18 years old if wanting to support with translation) if English is not your first language.

We will provide a translation service and British Sign Language interpreter.
 
Siôn
 
Y Bnr/Mr/M Siôn Rees WILLIAMS  MA (Celtic Studies), LLB. (Hons.), Cert. TESOL, MCIL.
(Siôn o Ewrop)

Cyfreithiwr trwy hyfforddiant, Ieithydd wrth alwedigaeth
Lawyer by training, Linguist by profession
Notaire de formation, Linguiste de profession

62 Northview Road
DUNSTABLE
Bedfordshire
LU5 5HB
Lloegr/England/Angleterre

Tel. + 44 (0)1582 476 288.
Mob. + 44 (0)7599 262 247.

No virus found in this message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 2012.0.2242 / Virus Database: 3162/5842 - Release Date: 05/20/13