Mae’n ddrwg gen i am beidio ag ateb;
newydd ddod yn ol ar ol bod allan trwy’r prynhawn.
Sylw digon teg, ond diolch byth nad oes
rhaid imi feddwl am ateb: dywedir wrthyf (a diolch i’r sawl a anfonodd ataf yn
breifat) bod “cardwenynen feinlais” ar gael ar gyfer shrill carder-bee yn NhermCymru
– fuaswn i byth wedi meddwl am edrych yno!
Ann
From:
Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On
Behalf Of Carolyn
Sent: 01 March 2013 13:16
To:
[log in to unmask]
Subject: ATB: ATB: shrill carder
bee
Er mai'r adenydd sy'n gwneud y sŵn?
Carolyn
Oddi wrth/From:
Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] Ar
ran Ann Corkett
Anfonwyd/Sent: 01 Mawrth 2013
13:14
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: ATB: shrill
carder bee
“meinlais/meinllais”, neu
“feinlais/feinllais” yn achos gwenynen, fyddai
“shrill » meddai Bruce.
Ann
From:
Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]]
On Behalf Of Sian Roberts
Sent: 01 March 2013 12:21
To:
[log in to unmask]
Subject: Re: ATB: shrill carder
bee
"Cardwenynen gyffredin" (nid "cadwenynen")
neu "Gwenynen gribog" yw'r "Common carder bee" yn ôl Llyfr
Natur Iolo
Siân
On 2013 Mawrth 1, at 12:14 PM, Carolyn wrote:
Math o 'bumblebee' ydy o
ac mae'r 'shrill' yn cyfeirio at y sŵn mae'n ei wneud os yw hynny o ryw help
'It flies rapidly and queens produce a high-pitched
buzz.'
Carolyn
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language
technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] Ar ran Rhian
Huws
Anfonwyd/Sent: 01 Mawrth 2013 12:11
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: shrill carder bee
Cadwenynen yw ‘carder bee’ yn ol GyrA, ond wedyn
ma’r testun Saesneg yn mynd ymlaen i ddweud mai ‘bumblebee’ ydyw, ac mae ‘na
lun i ategu hynny.
Yn ddiolchgar am urnhyw awgrymiadau
Rhian