Print

Print


Mae’n ddrwg gen i am beidio ag ateb; newydd ddod yn ol ar ol bod allan trwy’r prynhawn.

 

Sylw digon teg, ond diolch byth nad oes rhaid imi feddwl am ateb: dywedir wrthyf (a diolch i’r sawl a anfonodd ataf yn breifat) bod “cardwenynen feinlais” ar gael ar gyfer shrill carder-bee yn NhermCymru – fuaswn i byth wedi meddwl am edrych yno!

 

Ann


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Carolyn
Sent: 01 March 2013 13:16
To: [log in to unmask]
Subject: ATB: ATB: shrill carder bee

 

Er mai'r adenydd sy'n gwneud y sŵn?

Carolyn

 


Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Ann Corkett
Anfonwyd/Sent: 01 Mawrth 2013 13:14
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: ATB: shrill carder bee

 

 

 

“meinlais/meinllais”, neu “feinlais/feinllais” yn achos gwenynen, fyddai “shrill » meddai Bruce.

 

Ann


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
Sent: 01 March 2013 12:21
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB: shrill carder bee

 

"Cardwenynen gyffredin"  (nid "cadwenynen") neu "Gwenynen gribog" yw'r "Common carder bee" yn ôl Llyfr Natur Iolo

 

 

Siân

On 2013 Mawrth 1, at 12:14 PM, Carolyn wrote:

 

Math o 'bumblebee' ydy o ac mae'r 'shrill' yn cyfeirio at y sŵn mae'n ei wneud os yw hynny o ryw help

 

'It flies rapidly and queens produce a high-pitched buzz.'

Carolyn

 

 

 


Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Rhian Huws
Anfonwyd/Sent: 01 Mawrth 2013 12:11
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: shrill carder bee

 

Cadwenynen yw ‘carder bee’ yn ol GyrA, ond wedyn ma’r testun Saesneg yn mynd ymlaen i ddweud mai ‘bumblebee’ ydyw, ac mae ‘na lun i ategu hynny.

 

Yn ddiolchgar am urnhyw awgrymiadau

 

Rhian