Print

Print


Sori, mae hyn yn ddryslyd dros ben - dwi'n dal i gael y pethau yma dan y
pennawd 'mingling', fydd yn faen tramgwydd garw iawn os bydd rhywun yn trio
chwilio'r archifau rywbryd. Ai jiscmail sy wedi drysu ta be????

Anna

2013/3/11 Eurwyn Pierce Jones <[log in to unmask]>

> **
> Tybed ai at y ‘beindar ŷd’ y cyfeirir yma - peiriant yn cael ei dynnu
> naill ai gan geffylau (gwedd) neu'n ddiweddarach y tu ôl i dractor?
> Periant yn torri'r ŷd a'i glymu mewn 'ysgybau' oedd yn cael eu gollwng i
> lawr ar un ochr benodol i'r peiriant (i'w casglu at ei glydd â llaw-lafur
> wedyn, i ffurfio 'ystodau' - a fyddai'n gorffen sychu yn yr haul a'r
> gwynt).  Roedd fersiynau cynharaf o'r peiriant hwn yn gofyn am i'r rheolwr
> (job eithaf beryglus!) eistedd ar sedd haearn gyntefig yn y cefn, yn
> gollwng a chodi'r llafn torri'r gwellt yn ôl y gofyn.  Does gen i ddim
> ateb, mae'n ddrwg geni; ond efallai y gallai fod rywbeth yn debyg i *Rhwymwr
> Ochrog*.
>
> Ond, ar y llaw arall, os mai *'Side (delivery) Rake'* a olygir, yna mae
> hwnnw'n arf llaw amaethyddol cwbl wahanol; a'r gair ar lafar gwlad am hwnnw
> yw *Ystrodeg* neu *Cribin Ystodau*.
>
> Eurwyn.
>
>  ------------------------------
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Dafydd
> *Sent:* 11 March 2013 11:47
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: ATB: mingling
>
>
>
> Unrhyw un yn gyfarwydd â hen dermau amaethyddol...?
>
> 'side-delivery' (mower for cutting corn)
>
> Y 'side-delivery' sy'n rwystr i mi ar hyn o bryd !
>
> Diolch,
> Dafydd
>