A'r hirwyntog a chwydda'r cyfri geiria!!! Na, rhad arna i, faswn i fyth yn gneud rotsiwn beth! Ond o ddifri, dwi'n meddwl weithia ei bod yn well bod yn hirwyntog na bathu petha amhosib eu deud ac na fasa rhywun fyth yn eu deud ar lafar - be fasa nain di'i ddeud? fasa hi fyth wedi deud dyfrhau na datlych-hau na datdanysgrifio. Anna 2013/2/11 Hughes-williams, Dafydd <[log in to unmask]> > Cytuno’n llwyr Anna, dyna lwcus mod i’n greadur hirwyntog! **** > > ** ** > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna gruffydd > *Sent:* 11 February 2013 14:31 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Unsubscribe**** > > ** ** > > Ydi, mae'n brifo nghlust i braidd hefyd - fel basa datlych-hau - ella na > dydi'r Gymraeg ddim yn gydnaws a negyddau felly, felly gwell defnyddio dau > air na cheisio bathu rhywbeth anhylaw... > > Anna**** > > 2013/2/11 Hughes-williams, Dafydd <[log in to unmask]>**** > > Diolch yn fawr iawn …..datdanysgrifio yn brifo’r glust braidd…..**** > > **** > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Claire > Richards > *Sent:* 11 February 2013 14:05 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Unsubscribe**** > > **** > > ‘Datdanysgrifio’ sydd ar TermCymru.**** > > **** > > Claire**** > > **** > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>] > *On Behalf Of *anna gruffydd > *Sent:* 11 February 2013 14:03 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Unsubscribe**** > > **** > > Dileu neu ddiddymu tanysgrifiad/io fydda i'n eu ddeud, ond os oes yna > gynnig gwell byddwn yn ei groesawu. > > Anna**** > > 2013/2/11 Hughes-williams, Dafydd <[log in to unmask]>**** > > Pa hwyl bobol?**** > > **** > > Oes gair Cymraeg am ‘unsubscribe’ – yng nghyd-destun cylchlythyr ar ffurf > e-bost??**** > > > Diolch > > Dafydd**** > > **** > > **** > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Dafydd > *Sent:* 11 February 2013 10:37 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: handle**** > > **** > > On 11/02/2013 10:31, anna gruffydd wrote:**** > > Bartók would patiently show them how the machine [ffonograff] worked, > turning the crank (handle) by hand and recording their voices onto wax discs > > Gan fod yna rotsiwn gyfoeth dros ben llestri o eiria am 'handle' yn > Gymraeg, dwi'n methu penderfynu pa un fyddai'r mwya addas yn y cyd-destun - > help plis. Diolch > > Anna**** > > Dolen?**** > ------------------------------ > > > From 1st November 2011 UWIC changed its title to Cardiff Metropolitan > University. From the 6th December 2011, as part of this change, all email > addresses which included @uwic.ac.uk have changed to @cardiffmet.ac.uk. > All emails sent from Cardiff Metropolitan University will now be sent from > the new @cardiffmet.ac.uk address. *Please could you ensure that all of > your contact records and databases are updated to reflect this change.*Further information can be found on the website > here. <http://www3.uwic.ac.uk/English/News/Pages/UWIC-Name-Change.aspx> > > Ar Dachwedd y 1af 2011 newidiodd UWIC ei henw i Brifysgol Fetropolitan > Caerdydd. O Ragfyr 6ed, fel rhan o'r newid yma, bydd pob cyfeiriad e-bost > sy'n cynnwys @uwic.ac.uk yn newid i @cardiffmet.ac.uk. Bydd yr holl ebyst > a ddanfonir o Brifysgol Fetropolitan Caerdydd yn cael eu danfon o‘r > cyfeiriad @cardiffmet.ac.uk newydd. *Gwnewch yn siwr eich bod yn > diweddaru eich cofnodion cyswllt a'ch cronfeydd data i adlewyrchu hyn.*Gellir cael rhagor o wybodaeth ar y wefan > yma. <http://www3.uwic.ac.uk/English/News/Pages/UWIC-Name-Change.aspx> *** > * > > **** > > ** ** >