Print

Print


A'r hirwyntog a chwydda'r cyfri geiria!!! Na, rhad arna i, faswn i fyth yn
gneud rotsiwn beth! Ond o ddifri, dwi'n meddwl weithia ei bod yn well bod
yn hirwyntog na bathu petha amhosib eu deud ac na fasa rhywun fyth yn eu
deud ar lafar - be fasa nain di'i ddeud? fasa hi fyth wedi deud dyfrhau na
datlych-hau na datdanysgrifio.

Anna

2013/2/11 Hughes-williams, Dafydd <[log in to unmask]>

>  Cytuno’n llwyr Anna, dyna lwcus mod i’n greadur hirwyntog! ****
>
> ** **
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna gruffydd
> *Sent:* 11 February 2013 14:31
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Unsubscribe****
>
> ** **
>
> Ydi, mae'n brifo nghlust i braidd hefyd - fel basa datlych-hau - ella na
> dydi'r Gymraeg ddim yn gydnaws a negyddau felly, felly gwell defnyddio dau
> air na cheisio bathu rhywbeth anhylaw...
>
> Anna****
>
> 2013/2/11 Hughes-williams, Dafydd <[log in to unmask]>****
>
> Diolch yn fawr iawn …..datdanysgrifio yn brifo’r glust braidd…..****
>
>  ****
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Claire
> Richards
> *Sent:* 11 February 2013 14:05
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Unsubscribe****
>
>  ****
>
> ‘Datdanysgrifio’ sydd ar TermCymru.****
>
>  ****
>
> Claire****
>
>  ****
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>]
> *On Behalf Of *anna gruffydd
> *Sent:* 11 February 2013 14:03
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Unsubscribe****
>
>  ****
>
> Dileu neu ddiddymu tanysgrifiad/io fydda i'n eu ddeud, ond os oes yna
> gynnig gwell byddwn yn ei groesawu.
>
> Anna****
>
> 2013/2/11 Hughes-williams, Dafydd <[log in to unmask]>****
>
> Pa hwyl bobol?****
>
>  ****
>
> Oes gair Cymraeg am ‘unsubscribe’ – yng nghyd-destun cylchlythyr ar ffurf
> e-bost??****
>
>
> Diolch
>
> Dafydd****
>
>  ****
>
>  ****
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Dafydd
> *Sent:* 11 February 2013 10:37
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: handle****
>
>  ****
>
> On 11/02/2013 10:31, anna gruffydd wrote:****
>
> Bartók would patiently show them how the machine [ffonograff] worked,
> turning the crank (handle) by hand and recording their voices onto wax discs
>
> Gan fod yna rotsiwn gyfoeth dros ben llestri o eiria am 'handle' yn
> Gymraeg, dwi'n methu penderfynu pa un fyddai'r mwya addas yn y cyd-destun -
> help plis. Diolch
>
> Anna****
>
> Dolen?****
>  ------------------------------
>
>
> From 1st November 2011 UWIC changed its title to Cardiff Metropolitan
> University. From the 6th December 2011, as part of this change, all email
> addresses which included @uwic.ac.uk have changed to @cardiffmet.ac.uk.
> All emails sent from Cardiff Metropolitan University will now be sent from
> the new @cardiffmet.ac.uk address. *Please could you ensure that all of
> your contact records and databases are updated to reflect this change.*Further information can be found on the website
> here. <http://www3.uwic.ac.uk/English/News/Pages/UWIC-Name-Change.aspx>
>
> Ar Dachwedd y 1af 2011 newidiodd UWIC ei henw i Brifysgol Fetropolitan
> Caerdydd. O Ragfyr 6ed, fel rhan o'r newid yma, bydd pob cyfeiriad e-bost
> sy'n cynnwys @uwic.ac.uk yn newid i @cardiffmet.ac.uk. Bydd yr holl ebyst
> a ddanfonir o Brifysgol Fetropolitan Caerdydd yn cael eu danfon o‘r
> cyfeiriad @cardiffmet.ac.uk newydd. *Gwnewch yn siwr eich bod yn
> diweddaru eich cofnodion cyswllt a'ch cronfeydd data i adlewyrchu hyn.*Gellir cael rhagor o wybodaeth ar y wefan
> yma. <http://www3.uwic.ac.uk/English/News/Pages/UWIC-Name-Change.aspx> ***
> *
>
>  ****
>
> ** **
>