Cwch faswn i'n galw segment oren.
Anna
Braidd yn hwyr yn dod i mewn i'r drafodaeth efallai, ond oni fyddai un o'r geiriau am 'segment' oren yn gwneud y tro. Rhyw fath o segmentau tatws ydyn nhw wedi'r cyfan. A bu hyn yn destun trafod mawr yn yr archifau o be gofia i.----- Original Message -----From: [log in to unmask]" href="mailto:[log in to unmask]" target="_blank">Gareth JonesTo: [log in to unmask]" href="mailto:[log in to unmask]" target="_blank">[log in to unmask]Sent: Thursday, February 28, 2013 4:26 PMSubject: Re: ATB: Wedges (tatws)Trionglau wnes i ddewis wrth wneud y gwaith. Roedd y cwsmer yn fodlon a'r cynnig pan eglurais yr ystyr.Mensaje enviado desde mi terminal BlackBerry® de Claro
From: Carolyn <[log in to unmask]>Sender: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]>Date: Thu, 28 Feb 2013 16:24:42 -0000To: <[log in to unmask]>ReplyTo: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]>Subject: ATB: Wedges (tatws)Un anfantais efo 'talpiau' - dydy o ddim yn awgrymu eu bod nhw wedi cael eu ffrïo - fe allai rhywun gael talpiau tatws wedi'u berwi am wn i?
Dydyn nhw ddim yn swnio'n ddeniadol iawn chwaith.
Carolyn
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Matthew Clubb [auc]
Anfonwyd/Sent: 28 Chwefror 2013 16:22
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: ATB: Wedges (tatws)
'Talpiau tatws' rwy wedi'i ddefnyddio.
Er diddordeb: o ran yr ymddygiad ysgeler y mae Gareth yn cyfeirio ato - caf ar ddeall gan rywun oedd ym Mhenweddig yn y 90au taw "siamad" oedd yr ymadrodd yno am y weithred honno! (a'r berfenw: "siamo").
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Gareth Jones
Anfonwyd/Sent: 28 Chwefror 2013 15:32
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: Wedges (tatws)Mae wedjis (lluosog wejan) yn gwneud i mi feddwl am rywbeth y byddai bechgyn y drydedd flwyddyn yn ei wneud i fechgyn y flwyddyn gyntaf yn Neuadd Pantycelyn!
Mensaje enviado desde mi terminal BlackBerry® de Claro
From: Sian Roberts <[log in to unmask]>
Sender: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]>
Date: Thu, 28 Feb 2013 15:28:41 +0000
To: <[log in to unmask]>
ReplyTo: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]>
Subject: Re: Wedges (tatws)
Mae Terminoleg Maeth yr Asiantaeth Safonau Bwyd yn rhoi
"potato wedges
sglodion trwchus (wedges)
Rhoi 'wedges' mewn cromfachau y tro cyntaf"
Dydw i ddim yn hollol siwr am hyn. Fe allwch chi gael sglodion trwchus sgwâr. Ond mae "trionglau tatws" yn gwneud i mi feddwl am hash browns.
"Wedjis"?
Siân
On 2013 Chwef 25, at 6:29 PM, Gareth Jones wrote:
Cynnig gwych, diolch.
Mensaje enviado desde mi terminal BlackBerry® de Claro
From: Sian Jones <[log in to unmask]>
Sender: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]>
Date: Mon, 25 Feb 2013 18:28:08 +0000
To: <[log in to unmask]>
ReplyTo: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]>
Subject: Re: Wedges (tatws)
Beth am 'trionglau tatws' ?
Sian> Date: Mon, 25 Feb 2013 17:17:10 +0000
> From: [log in to unmask]
> Subject: Wedges (tatws)
> To: [log in to unmask]
>
> Dwi wrthi'n cyfieithu bwydlen ar gyfer cwmni sy'n darparu prydau ysgol. Unrhyw awgrym o.g.y.dd?
> Mensaje enviado desde mi terminal BlackBerry® de Claro
No virus found in this message.
Checked by AVG - www.avg.com
Version: 2012.0.2238 / Virus Database: 2641/5637 - Release Date: 02/27/13