Dwi ddim yn credu bod angen odl - cyd-ddigwyddiad ydy'r odl yn Saesneg.


From: Carolyn <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Sent: Tuesday, 19 February 2013, 13:50
Subject: ATB: ATB/RE: Ore Blast Pour Cast Iron

Bosib y byddai mynd ar drywydd berfenwau'n golygu y gallai fod yn haws cael odl? Methu meddwl am ddim byd eto chwaith.
Carolyn
 

Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran David Bullock
Anfonwyd/Sent: 19 Chwefror 2013 13:41
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: ATB/RE: Ore Blast Pour Cast Iron
 
 
Byddai odl neu glec o ryw fath yn dda mae'n debyg, ond dwi wedi methu meddwl am ddim byd eto.
 
 
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of CATRIN ALUN
Sent: 19 Chwefror 2013 13:22
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB/RE: Ore Blast Pour Cast Iron
 
Dim ond rhestru'r geiriau mae'r lluniau - does dim cysylltiad 'ystyr' rhyngddyn nhw nag oes?
 
Mwyn
 
Chwyth
 
Tywallt
 
Bwrw 
 
Haearn
 
Taro deuddeg faswn i!  (nid deg)
 
Hwyl
Catrin
 
 
From: Translation Unit <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Sent: Tuesday, 19 February 2013, 12:44
Subject: ATB/RE: Ore Blast Pour Cast Iron

Awgrym petrus yn unig er mwyn sbarduno cynigion eraill:

O’r mwyn haearn a lif

Hwyl

Llŷr

-----Neges Wreiddiol/Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of David Bullock
Sent: 19 February 2013 12:03
To: [log in to unmask]
Subject: Ore Blast Pour Cast Iron

Mae Cadw wrthi'n adnewyddu'r deunyddiau arddangos ar safle Gwaith Haearn Blaenafon.

Bydd y geiriau "Ore Blast Pour Cast Iron" yn cael eu defnyddio mewn mannau amlwg, wedi'u llosgi ar bren neu wedi'u torri o hen lenni dur.

Dwi wedi atodi ffeil sy'n dangos enghraifft o'r gwaith celf cychwynnol, gan obeithio y gallwch chi weld y math o beth sy dan sylw.

Beth allwn ni roi yn Gymraeg fydd yn taro deg?