Print

Print


Trionglau wnes i ddewis wrth wneud y gwaith. Roedd y cwsmer yn fodlon a'r cynnig pan eglurais yr ystyr.
Mensaje enviado desde mi terminal BlackBerry® de Claro

-----Original Message-----
From:         Carolyn <[log in to unmask]>
Sender:       Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]>
Date:         Thu, 28 Feb 2013 16:24:42 
To: <[log in to unmask]>
Reply-To:     Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
              <[log in to unmask]>
Subject: ATB: Wedges (tatws)

Un anfantais efo 'talpiau' -  dydy o ddim yn awgrymu eu bod nhw wedi cael eu
ffrïo - fe allai rhywun gael talpiau tatws wedi'u berwi am wn i? 

Dydyn nhw ddim yn swnio'n ddeniadol iawn chwaith.

Carolyn

 

  _____  

Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Matthew Clubb
[auc]
Anfonwyd/Sent: 28 Chwefror 2013 16:22
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: ATB: Wedges (tatws)

 

'Talpiau tatws' rwy wedi'i ddefnyddio.

 

Er diddordeb: o ran yr ymddygiad ysgeler y mae Gareth yn cyfeirio ato - caf
ar ddeall gan rywun oedd ym Mhenweddig yn y 90au taw "siamad" oedd yr
ymadrodd yno am y weithred honno! (a'r berfenw: "siamo"). 

 

  _____  

Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Gareth Jones
Anfonwyd/Sent: 28 Chwefror 2013 15:32
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Re: Wedges (tatws)

Mae wedjis (lluosog wejan) yn gwneud i mi feddwl am rywbeth y byddai bechgyn
y drydedd flwyddyn yn ei wneud i fechgyn y flwyddyn gyntaf yn Neuadd
Pantycelyn! 

Mensaje enviado desde mi terminal BlackBerry® de Claro

  _____  

From: Sian Roberts <[log in to unmask]> 

Sender: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
<[log in to unmask]> 

Date: Thu, 28 Feb 2013 15:28:41 +0000

To: <[log in to unmask]>

ReplyTo: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
<[log in to unmask]> 

Subject: Re: Wedges (tatws)

 

Mae Terminoleg Maeth yr Asiantaeth Safonau Bwyd yn rhoi  


"potato wedges

sglodion trwchus (wedges)

Rhoi 'wedges' mewn cromfachau y tro cyntaf"

 

Dydw i ddim yn hollol siwr am hyn. Fe allwch chi gael sglodion trwchus
sgwâr.  Ond mae "trionglau tatws" yn gwneud i mi feddwl am hash browns. 

 

"Wedjis"?

 

Siân

 

On 2013 Chwef 25, at 6:29 PM, Gareth Jones wrote:





Cynnig gwych, diolch. 

Mensaje enviado desde mi terminal BlackBerry® de Claro

  _____  

From: Sian Jones <[log in to unmask]>

Sender: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
<[log in to unmask]>

Date: Mon, 25 Feb 2013 18:28:08 +0000

To: <[log in to unmask]>

ReplyTo: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
<[log in to unmask]>

Subject: Re: Wedges (tatws)

 

Beth am 'trionglau tatws' ? 


Sian

> Date: Mon, 25 Feb 2013 17:17:10 +0000
> From: [log in to unmask]
> Subject: Wedges (tatws)
> To: [log in to unmask]
> 
> Dwi wrthi'n cyfieithu bwydlen ar gyfer cwmni sy'n darparu prydau ysgol.
Unrhyw awgrym o.g.y.dd?
> Mensaje enviado desde mi terminal BlackBerry® de Claro