Print

Print


Efallai mai'r Saeson sy wedi'n drysu ni trwy roi ffurf luosog ar 'mail'.
Onid yw'r 'mail' yn cyfeirio at yr holl negeseuon?  Ac mae 'post' hefyd, os
'gohebiaeth' ydy'r ystyr, yn medru bod yn lluosog ynddo'i hun.  "Mae gen ti
bost." fasen ni'n ddeud petai un llythyr neu fwy nag un llythyr wedi
cyrraedd.  Fasen ni ddim yn dweud "Mae gen ti byst."

Mi allwn ni ddefnyddio 'neges e-bost' - neu efallai, er mwyn drysu pethau
ymhellach, y dylen ni ddefnyddio 'neges bost-e' gan mai dyna'r drefn yn y
Gymraeg!

Mae 'na hwyl i'w gael efo geira!
Eluned

2013/1/3 Huw Tegid <[log in to unmask]>

>   Dwi’n siŵr i mi weld ‘e-lyth’ yn nyddiau cynnar gohebu drwy’r cyfrwng
> hwn.  Ddaru hwnnw’n bendant ddim gafael, ond mae’r gair ‘llythyr’ yn
> ddiddorol – ydi mwy nag un o’r rhain yn ‘llythyrau’ ynteu’n ‘llythyron’ i
> chi?  ****
>
> ** **
>
> Efallai y bydd yn rhaid i ni dderbyn fod ’na wahaniaeth barn ar ffurf
> lluosog ‘e-bost’, yn yr un modd â pheth mor gyfarwydd â ‘llythyr’.****
>
> ** **
>
> Cofion gorau, ****
>
>  ****
>
> Huw****
>
> ** **
>
> (O.N. dwi’n dal i roi’r cysylltnod yn e-bost, ond yn cydnabod fy mod i’n
> colli’r ddadl honno.  Fiw i mi gynnig rhywbeth arall i godi gwrychyn pobl!!)
> ****
>
> * *
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Ann Corkett
> *Sent:* 03 January 2013 13:12
>
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: ebyst****
>
>  ** **
>
> ‘Rwy’n siwr bod hyn wedi’i drafod o’r blaen ond ni allaf ddod o hyd iddo.*
> ***
>
> ** **
>
> Neges a ddaeth trwy’r post electronig yw e-bost, felly mae’n biti na
> ddefnyddiwyd rhywbeth fel e-neges(euon)  ar y cychwyn, ond ddaw o byth yn
> boblogaidd rwan.****
>
> ** **
>
> Ann****
>   ------------------------------
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>]
> *On Behalf Of *anna gruffydd
> *Sent:* 03 January 2013 12:59
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: ebyst****
>
> ** **
>
> Deud da eto.
>
> Anna****
>
> 2013/1/3 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>****
>
> Cytuno - diolch Matthew!  ****
>
>  ----- Original Message ----- ****
>
> *From:* Matthew Clubb [auc] <[log in to unmask]> ****
>
> *To:* [log in to unmask] ****
>
> *Sent:* Thursday, January 03, 2013 12:16 PM****
>
> *Subject:* ATB: ebyst****
>
> ** **
>
> Ond yw hi'n newid braf cael gair newydd yn y Gymraeg nad oes angen rhoi'r
> terfyniad '-(i)au' na '-s' i ffurfio'r lluosog? ****
>
>  ****
>
> Hyfryd iawn, yr hen ffordd Gymreig o lunio'r lluosog drwy effeithiad:
> (o>y) ffon > ffyn, ffordd > ffyrdd, Cymro > Cymry, ac ebost > ebyst (yn
> cyd-fynd yn union â phatrwm yr hen ffurf luosog ar 'esgob' > esgyb!).****
>
>  ****
>
>  ****
>  ------------------------------
>
> *Oddi wrth/From:* Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *Ar ran *Sian
> Roberts
> *Anfonwyd/Sent:* 03 Ionawr 2013 11:40
> *At/To:* [log in to unmask]
> *Pwnc/Subject:* Re: ebyst****
>
> Ond pe bai gan "post", yn yr ystyr "mail", luosog - go brin mai "pyst"
> fyddai hwnnw. ****
>
> ** **
>
> Rwy'n gyndyn o'i ddefnyddio mewn dogfen ffurfiol.****
>
> ** **
>
> Gyda llaw, mae'r darn hwn yn dod o ddogfen a gyfieithais i a'i dychwelyd
> cyn y Nadolig.****
>
> Bu'r cwsmer yn gweithio arni dros y gwyliau a sylwi bod dau baragraff i'w
> hychwanegu.****
>
> Yn hytrach na'm styrbio i dros y gwyliau, fe roddodd nhw trwy Google
> Translate a nawr mae wedi gofyn i mi edrych drostynt (chware teg iddo!).**
> **
>
> Maen nhw'n syndod o gywir - dw i ddim yn siwr ydi hyn yn beth da 'ta'n
> beth drwg!****
>
> ** **
>
> Siân****
>
> ** **
>
> On 2013 Ion 3, at 10:22 AM, anna gruffydd wrote:****
>
> ** **
>
> Dyna on inna di'i feddwl hefyd, mwy ne lai - joc wedi ennill ei blwy, nid
> yn gymaint oherwydd anwybodaeth ond oherwydd hoffter at y gair - mae'n
> fachog, a chanddo gynsail barchus - e.e. post, pyst. Fasa'n dda gen i iddo
> fod yn dderbyniol mewn unrhyw gyd-destun.
>
> Anna****
>
> 2013/1/3 Sian Roberts <[log in to unmask]>****
>
> Wir?
> Ro'n i'n meddwl ei fod wedi cychwyn fel jôc ond bod rhai pobl wedi dechrau
> ei gymryd o ddifri mewn anwybodaeth.
> Dal i swnio'n ddigri i mi!
>
> Siân****
>
>
>
>
> On 2013 Ion 3, at 10:05 AM, Saunders, Tim wrote:
>
> > Roedd e'n ddigon dderbyniol ddeng mlynedd yn ôl - dim rheswm i feddwl
> fod hyn wedi newid.
> >
> > Yn iach,
> >
> > T
> >
> > -----Original Message-----
> > From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
> > Sent: 03 January 2013 10:03
> > To: [log in to unmask]
> > Subject: ebyst
> >
> > Helo
> >
> > Ydi "ebyst" yn dderbyniol bellach?
> > Rwy'n darllen proflenni sy'n dweud "Byddwn yn anfon ebyst".  Mae'n dal i
> 'nharo i'n rhyfedd ond mae'n digwydd yng ngeiriadur arlein y BBC ac yn y
> Porth Termau (Termau Cyfathrebu) ac mae iddo'r fantais o fod yn fyr!
> >
> > Diolch
> >
> > Siân
> > This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
> contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
> should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
> authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or
> disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error
> please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be
> subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant
> legislation
> >
> > For the full disclaimer please access
> http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
> >
> >
> >
> > Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
> sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin
> yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r
> awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio
> neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges
> ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae
> modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth
> berthnasol.
> > I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad****
>
> ** **
>
> ** **
>
> No virus found in this message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 2012.0.2221 / Virus Database: 2637/5505 - Release Date: 01/02/13*
> ***
>
>  ** **
>  ------------------------------
>
> No virus found in this message.
> Checked by AVG - www.avg.com
> Version: 2013.0.2805 / Virus Database: 2637/6002 - Release Date: 01/01/13*
> ***
>
>