Yndi, ti'n iawn Siân, neu hyd yn oed 'ffermio' o ryw fath. -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message----- Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Sian Roberts Anfonwyd/Sent: 10 Ionawr 2013 12:06 At/To: [log in to unmask] Pwnc/Subject: Re: ATB: protection Mae "cadw tir" yn cyfleu'r ystyr "retain land" i mi - dibynnu ar y cyd-destun, wrth gwrs. Mae gen i gof i mi ddefnyddio "gwneud gwaith cadwraeth ar ..." am "conserve" wrth sôn am eitem mewn amgueddfa rhyw dro. Siân On 2013 Ion 10, at 11:30 AM, Carolyn wrote: > Sbwci! Dw i wrthi'n darllen brawddeg sy'n cynnwys 'conserve land' a 'cadw' > oedd gen i. > Carolyn > > -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message----- > Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Jones,Sylvia > Prys > Anfonwyd/Sent: 10 Ionawr 2013 11:28 > At/To: [log in to unmask] > Pwnc/Subject: Re: protection > > Oes tuedd i ddefnyddio 'gwarchod' fel berf a 'cadwraeth' fel enw? Ond > rydw i'n siwr bod 'cadw' yn berffaith iawn. Ond mae'n amser hir iawn ers > i mi gyfieithu rhywbeth yn y maes yma a dw i'n dechrau drysu. > > Cmon Howard! > > > > anna gruffydd wrote: >> Felly gwarchod ydi conserve rwan, nid cadw? Dacia, dwi newydd orffen >> dogfen i'r Parcia lle dwii di defnyddio cadw/cadwraeth.... >> >> Anna >> >> 2013/1/10 Jones,Sylvia Prys <[log in to unmask] >> <mailto:[log in to unmask]>> >> >> Ym maes yr amgylchedd a thirwedd >> >> Roeddwn i wedi dechrau defnyddio 'gwarchod' ond sylwaf fod y Porth >> Termau'n rhoi conservation and protection - gwarchod ac amddiffyn er >> bod y ddau yn cael eu defnyddio ar gyfer 'protect' mewn mannau eraill. >> >> Unrhyw gyngor? Gobeithio bod Howard yn darllen ei ebyst heddiw! >> >> Diolch >> >> Sylvia. >> -- >> Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask] >> <mailto:[log in to unmask]>> >> >> Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit >> Canolfan Bedwyr >> Prifysgol Bangor/Bangor University >> -- >> Rhif Elusen Gofrestredig / Registered Charity No. 1141565 >> >> Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, >> gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig >> gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y >> neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar >> unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, >> rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a >> gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i >> hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn >> Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu >> bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu >> 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn >> nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract >> rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa >> Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk <http://www.bangor.ac.uk> >> >> This email and any attachments may contain confidential material and >> is solely for the use of the intended recipient(s). If you have >> received this email in error, please notify the sender immediately >> and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you >> must not use, retain or disclose any information contained in this >> email. Any views or opinions are solely those of the sender and do >> not necessarily represent those of Bangor University. >> Bangor University does not guarantee that this email or >> any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless >> expressly stated in the body of the text of the email, this email is >> not intended to form a binding contract - a list of authorised >> signatories is available from the Bangor University Finance >> Office. www.bangor.ac.uk <http://www.bangor.ac.uk> >> >> > > > -- > Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]> > > Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit > Canolfan Bedwyr > Prifysgol Bangor/Bangor University > -- > Rhif Elusen Gofrestredig / Registered Charity No. 1141565 > > Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, > gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig > gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y > neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar > unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, > rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a > gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i > hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn > Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu > bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu > 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn > nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract > rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa > Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk > > This email and any attachments may contain confidential material and > is solely for the use of the intended recipient(s). If you have > received this email in error, please notify the sender immediately > and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you > must not use, retain or disclose any information contained in this > email. Any views or opinions are solely those of the sender and do > not necessarily represent those of Bangor University. > Bangor University does not guarantee that this email or > any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless > expressly stated in the body of the text of the email, this email is > not intended to form a binding contract - a list of authorised > signatories is available from the Bangor University Finance > Office. www.bangor.ac.uk