Print

Print


O na!!! 

Weithiau bydda i'n gadael teitlau fel yma nes bydda i wedi cyfieithu'r gwaith i gyd ac wedyn mae gen i well syniad o'r ystyr.   Pob lwc :)

Sian


Date: Thu, 4 Oct 2012 10:47:17 +0100
From: [log in to unmask]
Subject: Re: Sustainable Publc Sector Food Procurement
To: [log in to unmask]

Wel ia, dyna oeddwn fy nghreddf innau hefyd, ond ma na ddiffiniad ar ddechrau’r ddogfen o ‘sustainable food’ wedyn fe ddechreuais i ailfeddwl!

 

 

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Jones
Sent: 04 October 2012 10:38
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Sustainable Publc Sector Food Procurement

 

Y cynta sy'n swnio'n iawn i mi - y dull o gaffael y bywyd sy'n gynaliadwy yn hytrach na'r bwyd ei hun feddyliwn i.

 

Sian


Date: Thu, 4 Oct 2012 10:33:04 +0100
From: [log in to unmask]
Subject: Sustainable Publc Sector Food Procurement
To: [log in to unmask]

Bore Da

 

Sut fyddech chi’n cyfieithu’r uchod?

 

Caffael Bwyd yn Gynaliadwy yn y Sector Cyhoeddus?

Caffael Bwyd Cynliadwy yn y Sector Cyhoeddus?

 

Tydi’r ddogfen ei hun ddim yn glir iawn gan fod cyfeiriad at ‘sustainable food’ a ‘sustainable procurement’, a hefyd ‘sustainable food procurement’!! Felly mae’n debyg y byddai’n bosibl dadlau o blaid y naill gynnig neu’r llall.

Byddwn yn gwerthfawrogi barn y cylch!

 

Diolch yn fawr

 

Rhian