Nac ydi - front bottom ydi'r un yn y canol!!! Anna 2012/8/2 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]> > ** > Dwi'n meddwl bod "front bottom" yn cyfateb i "tintws wiwi". > > ----- Original Message ----- > *From:* anna gruffydd <[log in to unmask]> > *To:* [log in to unmask] > *Sent:* Thursday, August 02, 2012 4:36 PM > *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof" > > Cytuno!!! Lot difyrrach nag involved ac engaged, a dwi di dysgu andros o > lot. Yn f'atgoffa fi hefyd o'r ymadrodd 'front bottom' sy wedi nhiclo i > erioed. > > Anna > > 2012/8/2 Symons, David <[log in to unmask]> > >> Sdim byd ‘da fi i gyfrannu, jest i ddweud mai dyma un o’r sgyrsiau >> gorau dw i erioed wedi’u gweld ar y cylch!!**** >> >> **** >> >> *David Symons* >> >> *Cyfieithydd / Translator* >> >> ** >> >> *Cronfa Loteri Fawr / Big Lottery Fund * >> >> *Tŷ Ladywell / Ladywell House* >> >> *Y Drenewydd / Newtown* >> >> *Powys SY16 1JB* >> >> ** >> >> *Ffôn / Telephone: 01686 611729* >> >> *Mewnol / Internal: 8729* >> >> *[log in to unmask]* >> >> ** >> >> *Llinell Gynghori Fawr | BIG Advice Line : 0300 123 0735* >> >> ** >> >> www.biglotteryfund.org.uk/wales**** >> >> www.cronfaloterifawr.org.uk**** >> >> www.twitter.com/BigLotteryWales**** >> >> **** >> - >> >> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and >> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Geraint >> Lovgreen >> *Sent:* 02 August 2012 16:18 >> >> *To:* [log in to unmask] >> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** >> >> **** >> >> haha! ie, mae o'n gwestiwn digon teg!**** >> >> ----- Original Message ----- **** >> >> *From:* Sian Roberts <[log in to unmask]> **** >> >> *To:* [log in to unmask] **** >> >> *Sent:* Thursday, August 02, 2012 4:04 PM**** >> >> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** >> >> **** >> >> Dim mor od! Dwi'n cofio un o'r bechgyn yma yn cyfarch merch tua 12 oed â >> "Be di d'enw di? Sgin ti bidlen?" **** >> >> (Dwy a 5 mis oedd e ar y pryd, gyda llaw)**** >> >> **** >> >> Siân**** >> >> **** >> >> On 2 Awst 2012, at 15:45, Ann Corkett wrote:**** >> >> >> >> **** >> >> Cwestiwn od beth bynnag.**** >> >> Ann**** >> ------------------------------ >> >> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and >> vocabulary [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]> >> ] *On Behalf Of *Rhian Jones >> *Sent:* 02 August 2012 15:03 >> *To:* [log in to unmask] >> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** >> >> Wela i. Dw i’n meddwl baswn inne’n rhoi to bach felly. Ma pobol yn rhoi >> geiriau yng nghegau plant bach yn rhy ifanc yntydyn - mae’r oes di newid! >> **** >> >> Rhian **** >> >> *From:* Sian Roberts <[log in to unmask]>**** >> >> *Sent:* Thursday, August 02, 2012 2:48 PM**** >> >> *To:* [log in to unmask]**** >> >> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** >> >> Mae'r cwsmer yn dymuno defnyddio "foof" /( "ffŵff" / "ffwff"?).**** >> >> Roeddwn i wedi dweud "Oes gan y ddynes yna ffani?" (neu fersiwn ddeheuol) >> ond fe wnaethon nhw ei newid i "Oes gan y ddynes yna foof?" Dw i wedi >> esbonio nad yw'r gair yn gyfarwydd i lawer o bobl ac y byddai angen >> Cymreigio'r sillafiad beth bynnag. Maen nhw wedi cytuno i gynnwys gair >> arall hefyd - Rhywbeth fel "Oes gan y ddynes yna ffŵff/ffani?" **** >> >> Oes 'na air mwy derbyniol na "ffani" sy'n mynd i fod yn ddealladwy i bawb? >> **** >> >> Does dim byd addas yn GyrA, gwaetha'r modd - cojen, pethma, fflabatsh, >> siolen, bechingalw, siobet. Meddwl mod i wedi gweld "siop fach" yn rhywle >> hefyd.**** >> >> Diolch**** >> >> Siân**** >> >> On 2 Awst 2012, at 14:32, Rhian Jones wrote:**** >> >> >> >> >> **** >> >> Ond os ydi’r rhieni cyffredin rywbeth yn debyg i ni fydden nhw ddim yn >> gwybod be di ystyr y gair heb sôn am sut i’w sillafu o. Tase un o mhlant i >> wedi gofyn i mi ‘Oes gan y ddynes yna ffwff’ faswn i wedi gorfod gofyn be >> di hwnnw .. Falle mai wedyn baswn i’n cochi!**** >> >> Rhian**** >> >> *From:* Sian Roberts <[log in to unmask]>**** >> >> *Sent:* Thursday, August 02, 2012 2:26 PM**** >> >> *To:* [log in to unmask]**** >> >> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** >> >> Wel, ydi'r "w" yn hir, 'ta'n fyr? Odli â "cwch" 'ta "fflwff"?**** >> >> Dwi'n meddwl bod angen acen os yw'r "w" yn hir achos fe allai'r un mor >> hawdd fod yn fyr ac mae angen gwahaniaethu!!**** >> >> Diolch**** >> >> Siân**** >> >> On 2 Awst 2012, at 14:21, Muiris Mag Ualghairg wrote:**** >> >> >> >> >> **** >> >> Dw i ddim yn gwybod, tan heddiw doeddwn i ddim wedi gweld y gair wedi'i >> ysgrifennu! Ond, a oes angen to bach ar w oni bai ei fod yno i wahaniaethu >> rhwng gair arall sydd a'r un sillafiad? Os felly, ni fyddai angen to bach. >> **** >> >> Muiris**** >> >> 2012/8/2 Sian Roberts <[log in to unmask]>**** >> >> Diolch i bawb am eu help.**** >> >> Un cwestiwn, Muiris - A oes to ar yr "w" yn "ffwff"?**** >> >> Ac a oes gair arall fyddai'n fwy cyfarwydd i bobl? Ffani?**** >> >> Defnyddiau i rieni sy gen i:**** >> >> Have a phrase ready for inappropriate moments. Children ask questions at >> inappropriate moments – such as in the supermarket queue.**** >> >> If your child asked: “Does that lady have a foof?”**** >> >> You could respond saying: “That’s a good question; let’s talk about it >> when we get home.” And make sure you do.**** >> >> Diolch**** >> >> Siân**** >> >> On 2 Awst 2012, at 10:56, Muiris Mag Ualghairg wrote:**** >> >> >> >> >> **** >> >> Felly, nid yr un peth a 'Ffwff' merched!**** >> >> M**** >> >> 2012/8/2 Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]>**** >> >> tin neu ben ôl ydi 'tintws' i minna hefyd**** >> >> Sioned**** >> >> On 2 Aug 2012, at 10:53, Rhian Jones wrote:**** >> >> >> >> >> **** >> >> Mae tintws yn fwy cyffredinol yntydi - os nad ydw i wedi camddallt! – o’n >> i’n meddwl bod gan bawb dintws! A does na ddim byd ‘personol’ iawn ynddo >> fo, fwy na jyst ‘tin’. **** >> >> Rhian**** >> >> *From:* Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>**** >> >> *Sent:* Thursday, August 02, 2012 10:40 AM**** >> >> *To:* [log in to unmask]**** >> >> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** >> >> O!!! nid gair am bidlen ydi minnie a foof felly?**** >> >> tintws ie?**** >> >> ----- Original Message -----**** >> >> *From:* Muiris Mag Ualghairg <[log in to unmask]>**** >> >> *To:* [log in to unmask]**** >> >> *Sent:* Thursday, August 02, 2012 10:34 AM**** >> >> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** >> >> Ie, ffwff, neu ffwffw mae'r merched yn nosbarth fy mab yn ei ddweud - >> roedd yn newydd imi pan glywais i'r gair gyntaf. **** >> >> Pidlen mae Eoin yn ei ddweud am ei ran breifat ef a dw i ddim yn gwybod >> beth mae'r bechgyn eraill yn ei ddweud.**** >> >> >> >> >> **** >> >> 2012/8/2 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>**** >> >> "foof" ???!! >> >> >> ----- Original Message ----- From: "Sian Roberts" < >> [log in to unmask]> >> To: <[log in to unmask]> >> Sent: Thursday, August 02, 2012 9:50 AM >> Subject: "willy" "minnie / "foof"**** >> >> >> >> >> Pa eiriau mae rhieni'n eu defnyddio gyda phlant bach y dyddiau 'ma - >> "wili"/ "pidlen"? >> >> Ydi "foof" - "ffŵff" (?) yn gyffredin? >> >> Diolch >> >> Siân**** >> >> **** >> >> **** >> >> This e-mail has been scanned for all viruses by Websense. For more >> information on a proactive anti-virus service working around the clock, >> around the globe, visit: http://www.websense.com**** >> >> Click here <https://www.mailcontrol.com/sr/wQw0zmjPoHdJTZGyOCrrhg==> to >> report this email as spam.**** >> >> >> >> This email is confidential and intended solely for the use of the >> individual to whom it is addressed. >> >> The contents of this message will not be in any way binding upon the Big >> Lottery Fund. Opinions, >> >> conclusions, contractual obligations and other information in this >> message, in so far as they relate to the official business of the Big >> Lottery Fund, >> >> must be specifically confirmed in writing by the Big Lottery Fund. >> >> If you are not the intended recipient, be advised that you have received >> this email in error and that any use, dissemination, forwarding, printing, >> >> or copying of this email is strictly prohibited. Additionally, >> >> the information contained in this email may be subject to public >> disclosure under the Freedom of Information Act 2000. >> >> >> > >