Cytuno!!! Lot difyrrach nag involved ac engaged, a dwi di dysgu andros o lot. Yn f'atgoffa fi hefyd o'r ymadrodd 'front bottom' sy wedi nhiclo i erioed. Anna 2012/8/2 Symons, David <[log in to unmask]> > Sdim byd ‘da fi i gyfrannu, jest i ddweud mai dyma un o’r sgyrsiau > gorau dw i erioed wedi’u gweld ar y cylch!!**** > > ** ** > > *David Symons* > > *Cyfieithydd / Translator* > > * * > > *Cronfa Loteri Fawr / Big Lottery Fund * > > *Tŷ Ladywell / Ladywell House* > > *Y Drenewydd / Newtown* > > *Powys SY16 1JB* > > * * > > *Ffôn / Telephone: 01686 611729* > > *Mewnol / Internal: 8729* > > *[log in to unmask]* > > * * > > *Llinell Gynghori Fawr | BIG Advice Line : 0300 123 0735* > > * * > > www.biglotteryfund.org.uk/wales**** > > www.cronfaloterifawr.org.uk**** > > www.twitter.com/BigLotteryWales**** > > ** ** > - > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Geraint > Lovgreen > *Sent:* 02 August 2012 16:18 > > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** > > ** ** > > haha! ie, mae o'n gwestiwn digon teg!**** > > ----- Original Message ----- **** > > *From:* Sian Roberts <[log in to unmask]> **** > > *To:* [log in to unmask] **** > > *Sent:* Thursday, August 02, 2012 4:04 PM**** > > *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** > > ** ** > > Dim mor od! Dwi'n cofio un o'r bechgyn yma yn cyfarch merch tua 12 oed â > "Be di d'enw di? Sgin ti bidlen?" **** > > (Dwy a 5 mis oedd e ar y pryd, gyda llaw)**** > > ** ** > > Siân**** > > ** ** > > On 2 Awst 2012, at 15:45, Ann Corkett wrote:**** > > > > **** > > Cwestiwn od beth bynnag.**** > > Ann**** > ------------------------------ > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]> > ] *On Behalf Of *Rhian Jones > *Sent:* 02 August 2012 15:03 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** > > Wela i. Dw i’n meddwl baswn inne’n rhoi to bach felly. Ma pobol yn rhoi > geiriau yng nghegau plant bach yn rhy ifanc yntydyn - mae’r oes di newid! > **** > > Rhian **** > > *From:* Sian Roberts <[log in to unmask]>**** > > *Sent:* Thursday, August 02, 2012 2:48 PM**** > > *To:* [log in to unmask]**** > > *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** > > Mae'r cwsmer yn dymuno defnyddio "foof" /( "ffŵff" / "ffwff"?).**** > > Roeddwn i wedi dweud "Oes gan y ddynes yna ffani?" (neu fersiwn ddeheuol) > ond fe wnaethon nhw ei newid i "Oes gan y ddynes yna foof?" Dw i wedi > esbonio nad yw'r gair yn gyfarwydd i lawer o bobl ac y byddai angen > Cymreigio'r sillafiad beth bynnag. Maen nhw wedi cytuno i gynnwys gair > arall hefyd - Rhywbeth fel "Oes gan y ddynes yna ffŵff/ffani?" **** > > Oes 'na air mwy derbyniol na "ffani" sy'n mynd i fod yn ddealladwy i bawb? > **** > > Does dim byd addas yn GyrA, gwaetha'r modd - cojen, pethma, fflabatsh, > siolen, bechingalw, siobet. Meddwl mod i wedi gweld "siop fach" yn rhywle > hefyd.**** > > Diolch**** > > Siân**** > > On 2 Awst 2012, at 14:32, Rhian Jones wrote:**** > > > > > **** > > Ond os ydi’r rhieni cyffredin rywbeth yn debyg i ni fydden nhw ddim yn > gwybod be di ystyr y gair heb sôn am sut i’w sillafu o. Tase un o mhlant i > wedi gofyn i mi ‘Oes gan y ddynes yna ffwff’ faswn i wedi gorfod gofyn be > di hwnnw .. Falle mai wedyn baswn i’n cochi!**** > > Rhian**** > > *From:* Sian Roberts <[log in to unmask]>**** > > *Sent:* Thursday, August 02, 2012 2:26 PM**** > > *To:* [log in to unmask]**** > > *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** > > Wel, ydi'r "w" yn hir, 'ta'n fyr? Odli â "cwch" 'ta "fflwff"?**** > > Dwi'n meddwl bod angen acen os yw'r "w" yn hir achos fe allai'r un mor > hawdd fod yn fyr ac mae angen gwahaniaethu!!**** > > Diolch**** > > Siân**** > > On 2 Awst 2012, at 14:21, Muiris Mag Ualghairg wrote:**** > > > > > **** > > Dw i ddim yn gwybod, tan heddiw doeddwn i ddim wedi gweld y gair wedi'i > ysgrifennu! Ond, a oes angen to bach ar w oni bai ei fod yno i wahaniaethu > rhwng gair arall sydd a'r un sillafiad? Os felly, ni fyddai angen to bach. > **** > > Muiris**** > > 2012/8/2 Sian Roberts <[log in to unmask]>**** > > Diolch i bawb am eu help.**** > > Un cwestiwn, Muiris - A oes to ar yr "w" yn "ffwff"?**** > > Ac a oes gair arall fyddai'n fwy cyfarwydd i bobl? Ffani?**** > > Defnyddiau i rieni sy gen i:**** > > Have a phrase ready for inappropriate moments. Children ask questions at > inappropriate moments – such as in the supermarket queue.**** > > If your child asked: “Does that lady have a foof?”**** > > You could respond saying: “That’s a good question; let’s talk about it > when we get home.” And make sure you do.**** > > Diolch**** > > Siân**** > > On 2 Awst 2012, at 10:56, Muiris Mag Ualghairg wrote:**** > > > > > **** > > Felly, nid yr un peth a 'Ffwff' merched!**** > > M**** > > 2012/8/2 Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]>**** > > tin neu ben ôl ydi 'tintws' i minna hefyd**** > > Sioned**** > > On 2 Aug 2012, at 10:53, Rhian Jones wrote:**** > > > > > **** > > Mae tintws yn fwy cyffredinol yntydi - os nad ydw i wedi camddallt! – o’n > i’n meddwl bod gan bawb dintws! A does na ddim byd ‘personol’ iawn ynddo > fo, fwy na jyst ‘tin’. **** > > Rhian**** > > *From:* Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>**** > > *Sent:* Thursday, August 02, 2012 10:40 AM**** > > *To:* [log in to unmask]**** > > *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** > > O!!! nid gair am bidlen ydi minnie a foof felly?**** > > tintws ie?**** > > ----- Original Message -----**** > > *From:* Muiris Mag Ualghairg <[log in to unmask]>**** > > *To:* [log in to unmask]**** > > *Sent:* Thursday, August 02, 2012 10:34 AM**** > > *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"**** > > Ie, ffwff, neu ffwffw mae'r merched yn nosbarth fy mab yn ei ddweud - > roedd yn newydd imi pan glywais i'r gair gyntaf. **** > > Pidlen mae Eoin yn ei ddweud am ei ran breifat ef a dw i ddim yn gwybod > beth mae'r bechgyn eraill yn ei ddweud.**** > > > > > **** > > 2012/8/2 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>**** > > "foof" ???!! > > > ----- Original Message ----- From: "Sian Roberts" < > [log in to unmask]> > To: <[log in to unmask]> > Sent: Thursday, August 02, 2012 9:50 AM > Subject: "willy" "minnie / "foof"**** > > > > > Pa eiriau mae rhieni'n eu defnyddio gyda phlant bach y dyddiau 'ma - > "wili"/ "pidlen"? > > Ydi "foof" - "ffŵff" (?) yn gyffredin? > > Diolch > > Siân**** > > ** ** > > ** ** > > This e-mail has been scanned for all viruses by Websense. For more > information on a proactive anti-virus service working around the clock, > around the globe, visit: http://www.websense.com**** > > Click here <https://www.mailcontrol.com/sr/wQw0zmjPoHdJTZGyOCrrhg==> to > report this email as spam.**** > > > > This email is confidential and intended solely for the use of the > individual to whom it is addressed. > > The contents of this message will not be in any way binding upon the Big > Lottery Fund. Opinions, > > conclusions, contractual obligations and other information in this > message, in so far as they relate to the official business of the Big > Lottery Fund, > > must be specifically confirmed in writing by the Big Lottery Fund. > > If you are not the intended recipient, be advised that you have received > this email in error and that any use, dissemination, forwarding, printing, > > or copying of this email is strictly prohibited. Additionally, > > the information contained in this email may be subject to public > disclosure under the Freedom of Information Act 2000. > > >