Print

Print


Cytuno!!! Lot difyrrach nag involved ac engaged, a dwi di dysgu andros o
lot. Yn f'atgoffa fi hefyd o'r ymadrodd 'front bottom' sy wedi nhiclo i
erioed.

Anna

2012/8/2 Symons, David <[log in to unmask]>

>   Sdim byd ‘da fi i gyfrannu, jest i ddweud mai dyma un o’r sgyrsiau
> gorau dw i erioed wedi’u gweld ar y cylch!!****
>
> ** **
>
> *David Symons*
>
> *Cyfieithydd / Translator*
>
> * *
>
> *Cronfa Loteri Fawr / Big Lottery Fund *
>
> *Tŷ Ladywell / Ladywell House*
>
> *Y Drenewydd / Newtown*
>
> *Powys SY16 1JB*
>
> * *
>
> *Ffôn / Telephone: 01686 611729*
>
> *Mewnol / Internal: 8729*
>
> *[log in to unmask]*
>
> * *
>
> *Llinell Gynghori Fawr | BIG Advice Line : 0300 123 0735*
>
> * *
>
> www.biglotteryfund.org.uk/wales****
>
> www.cronfaloterifawr.org.uk****
>
> www.twitter.com/BigLotteryWales****
>
> ** **
>   -
>
>  *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Geraint
> Lovgreen
> *Sent:* 02 August 2012 16:18
>
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"****
>
>  ** **
>
> haha! ie, mae o'n gwestiwn digon teg!****
>
>  ----- Original Message ----- ****
>
> *From:* Sian Roberts <[log in to unmask]> ****
>
> *To:* [log in to unmask] ****
>
> *Sent:* Thursday, August 02, 2012 4:04 PM****
>
> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"****
>
> ** **
>
> Dim mor od!  Dwi'n cofio un o'r bechgyn yma yn cyfarch merch tua 12 oed â
> "Be di d'enw di? Sgin ti bidlen?" ****
>
> (Dwy a 5 mis oedd e ar y pryd, gyda llaw)****
>
> ** **
>
> Siân****
>
> ** **
>
> On 2 Awst 2012, at 15:45, Ann Corkett wrote:****
>
>
>
> ****
>
> Cwestiwn od beth bynnag.****
>
> Ann****
>   ------------------------------
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>
> ] *On Behalf Of *Rhian Jones
> *Sent:* 02 August 2012 15:03
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"****
>
> Wela i. Dw i’n meddwl baswn inne’n rhoi to bach felly. Ma pobol yn rhoi
> geiriau yng nghegau plant bach yn rhy ifanc yntydyn - mae’r oes di newid!
> ****
>
> Rhian ****
>
> *From:* Sian Roberts <[log in to unmask]>****
>
> *Sent:* Thursday, August 02, 2012 2:48 PM****
>
> *To:* [log in to unmask]****
>
> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"****
>
> Mae'r cwsmer yn dymuno defnyddio "foof" /( "ffŵff" / "ffwff"?).****
>
> Roeddwn i wedi dweud "Oes gan y ddynes yna ffani?" (neu fersiwn ddeheuol)
> ond fe wnaethon nhw ei newid i "Oes gan y ddynes yna foof?"  Dw i wedi
> esbonio nad yw'r gair yn gyfarwydd i lawer o bobl ac y byddai angen
> Cymreigio'r sillafiad beth bynnag.  Maen nhw wedi cytuno i gynnwys gair
> arall hefyd - Rhywbeth fel "Oes gan y ddynes yna ffŵff/ffani?" ****
>
> Oes 'na air mwy derbyniol na "ffani" sy'n mynd i fod yn ddealladwy i bawb?
> ****
>
> Does dim byd addas yn GyrA, gwaetha'r modd - cojen, pethma, fflabatsh,
> siolen, bechingalw, siobet.  Meddwl mod i wedi gweld "siop fach" yn rhywle
> hefyd.****
>
> Diolch****
>
> Siân****
>
> On 2 Awst 2012, at 14:32, Rhian Jones wrote:****
>
>
>
>
> ****
>
> Ond os ydi’r rhieni cyffredin rywbeth yn debyg i ni fydden nhw ddim yn
> gwybod be di ystyr y gair heb sôn am sut i’w sillafu o. Tase un o mhlant i
> wedi gofyn i mi ‘Oes gan y ddynes yna ffwff’ faswn i wedi gorfod gofyn be
> di hwnnw .. Falle mai wedyn baswn i’n cochi!****
>
> Rhian****
>
> *From:* Sian Roberts <[log in to unmask]>****
>
> *Sent:* Thursday, August 02, 2012 2:26 PM****
>
> *To:* [log in to unmask]****
>
> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"****
>
> Wel, ydi'r "w" yn hir, 'ta'n fyr?  Odli â "cwch" 'ta "fflwff"?****
>
> Dwi'n meddwl bod angen acen os yw'r "w" yn hir achos fe allai'r un mor
> hawdd fod yn fyr ac mae angen gwahaniaethu!!****
>
> Diolch****
>
> Siân****
>
> On 2 Awst 2012, at 14:21, Muiris Mag Ualghairg wrote:****
>
>
>
>
> ****
>
> Dw i ddim yn gwybod, tan heddiw doeddwn i ddim wedi gweld y gair wedi'i
> ysgrifennu! Ond, a oes angen to bach ar w oni bai ei fod yno i wahaniaethu
> rhwng gair arall sydd a'r un sillafiad? Os felly, ni fyddai angen to bach.
> ****
>
> Muiris****
>
> 2012/8/2 Sian Roberts <[log in to unmask]>****
>
> Diolch i bawb am eu help.****
>
> Un cwestiwn, Muiris - A oes to ar yr "w" yn "ffwff"?****
>
> Ac a oes gair arall fyddai'n fwy cyfarwydd i bobl?  Ffani?****
>
> Defnyddiau i rieni sy gen i:****
>
> Have a phrase ready for inappropriate moments. Children ask questions at
> inappropriate moments – such as in the supermarket queue.****
>
> If your child asked: “Does that lady have a foof?”****
>
> You could respond saying: “That’s a good question; let’s talk about it
> when we get home.” And make sure you do.****
>
> Diolch****
>
> Siân****
>
> On 2 Awst 2012, at 10:56, Muiris Mag Ualghairg wrote:****
>
>
>
>
> ****
>
> Felly, nid yr un peth a 'Ffwff' merched!****
>
> M****
>
> 2012/8/2 Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]>****
>
> tin neu ben ôl ydi 'tintws' i minna hefyd****
>
> Sioned****
>
> On 2 Aug 2012, at 10:53, Rhian Jones wrote:****
>
>
>
>
> ****
>
> Mae tintws yn fwy cyffredinol yntydi - os nad ydw i wedi camddallt! – o’n
> i’n meddwl bod gan bawb dintws! A does na ddim byd ‘personol’ iawn ynddo
> fo, fwy na jyst ‘tin’.     ****
>
> Rhian****
>
> *From:* Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>****
>
> *Sent:* Thursday, August 02, 2012 10:40 AM****
>
> *To:* [log in to unmask]****
>
> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"****
>
> O!!! nid gair am bidlen ydi minnie a foof felly?****
>
> tintws ie?****
>
>  ----- Original Message -----****
>
> *From:* Muiris Mag Ualghairg <[log in to unmask]>****
>
> *To:* [log in to unmask]****
>
> *Sent:* Thursday, August 02, 2012 10:34 AM****
>
> *Subject:* Re: "willy" "minnie / "foof"****
>
> Ie, ffwff, neu ffwffw mae'r merched yn nosbarth fy mab yn ei ddweud -
> roedd yn newydd imi pan glywais i'r gair gyntaf. ****
>
> Pidlen mae Eoin yn ei ddweud am ei ran breifat ef a dw i ddim yn gwybod
> beth mae'r bechgyn eraill yn ei ddweud.****
>
>
>
>
> ****
>
> 2012/8/2 Geraint Lovgreen <[log in to unmask]>****
>
> "foof" ???!!
>
>
> ----- Original Message ----- From: "Sian Roberts" <
> [log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Thursday, August 02, 2012 9:50 AM
> Subject: "willy" "minnie / "foof"****
>
>
>
>
> Pa eiriau mae rhieni'n eu defnyddio gyda phlant bach y dyddiau 'ma -
> "wili"/ "pidlen"?
>
> Ydi "foof" - "ffŵff" (?) yn gyffredin?
>
> Diolch
>
> Siân****
>
>                ** **
>
> ** **
>
> This e-mail has been scanned for all viruses by Websense. For more
> information on a proactive anti-virus service working around the clock,
> around the globe, visit: http://www.websense.com****
>
> Click here <https://www.mailcontrol.com/sr/wQw0zmjPoHdJTZGyOCrrhg==> to
> report this email as spam.****
>
>
>
>  This email is confidential and intended solely for the use of the
> individual to whom it is addressed.
>
> The contents of this message will not be in any way binding upon the Big
> Lottery Fund. Opinions,
>
> conclusions, contractual obligations and other information in this
> message, in so far as they relate to the official business of the Big
> Lottery Fund,
>
> must be specifically confirmed in writing by the Big Lottery Fund.
>
> If you are not the intended recipient, be advised that you have received
> this email in error and that any use, dissemination, forwarding, printing,
>
> or copying of this email is strictly prohibited. Additionally,
>
> the information contained in this email may be subject to public
> disclosure under the Freedom of Information Act 2000.
>
>
>