Print

Print


Diolch David. Fellu eu gadael yn Saesneg sydd orau decini? Arweinlyfr sydd gen i ar y gweill felly'r flaenoriaeth ydi medru cael hyd iddyn nhw a fydd y mapia yn y llyfr ddim yn cael eu cyfieithu. Synnwyr cyffredin a orfydd.

Anna

2012/7/20 David Bullock <[log in to unmask]>

Wedi cael golwg ar The Place-names of Pembrokeshire, BG Charles, a dim ond ar gyfer Marloes mae ganddo unrhyw sôn am ffurfiau Cymraeg hanesyddol. Malros yw'r ffurf hynaf sy ganddo ar glawr, yn tarddu - medde fe - o ymgais Saesneg i gyfleu 'mail' sef 'moel' mewn Cymraeg modern. 'Rhos' yw'r ail elfen.

 

*Ond* dyw Charles ddim yn argymell ffurfiau a dwi ddim yn cofio gweld 'Malros' yn cael ei defnyddio, dim ond Marloes.

 

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 19 Gorffennaf 2012 20:29
To: [log in to unmask]
Subject: traethau

 

Angen enwa cymraeg i'r rhain i gyd ogydd, os ydyn nhw'n bod. Diolch ymlaen llaw.

Musselwick Sands

 

Marloes Sands

 

Albion Sands

 

Watwick Bay – Sir Benfro

 

Lindsway Bay – yn ymyl Aberdaugleddau

 

Barafundle Bay a Box Beach - Sir Benfro

 

Presipe, yn ymyl Manorbier, Sir Benfro

 

Skrinkle Haven­, yn ymyl Church Doors

 

Fall Bay, yn ymyl Worm's Head, Bae Abertawe

 

Brandy Bay, Pwlldu a Bantam Bay, yn ymyl Caswell Bay ar Benrhyn Gwyr

 

Anna