Diolch, bawb.

Wedi holi'r cwsmer ac mae hi'n dweud "He sponsored it".
Dwi'n dal ddim yn deall beth yn union mae hynny'n ei olygu ond o leia mae 'na un gair Cymraeg taclus am "sponsor".

Diolch

Siân



On 15 Mai 2012, at 18:12, Ann Corkett wrote:

 

 

O’r cof cyfieithu – cynnal, trefnu, bod yn westeiwr, ac mewn ystyron ychydig yn wahanol: croesawu (e.e.to host an event), cartrefu/ lletya (e.e. host a website)

Ann


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Roberts
Sent: 15 May 2012 17:46
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB: host a reception

 

Diolch

 

Dw i wedi cysylltu â'r cwsmer i holi beth yn union yw cysylltiad y gweinidog â'r achlysur.

 

Cofion

 

Siân

 

On 15 Mai 2012, at 17:41, MEG ELIS wrote:



Cynnal derbyniad i groesawu......?

 


From: Carolyn <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Sent: Tuesday, 15 May 2012, 17:38
Subject: ATB: host a reception


Ydy o'n 'noddi'r' derbyniad?  Neu 'dan nawdd'...

Carolyn

-----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Sian Roberts
Anfonwyd/Sent: 15 Mai 2012 17:36
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: host a reception

Sut mae dweud bod Gweinidog yn Llywodraeth Cymru yn "hostio" derbyniad?

Mae MyMemory, Hebog/Cysefin a Chwiliad Uwch Google yn canfod nifer o
enghreifftiau o "cynnal" ond dydw i ddim yn siwr.

Diolch

Siân