Print

Print


Diolch, bawb.

Wedi holi'r cwsmer ac mae hi'n dweud "He sponsored it".
Dwi'n dal ddim yn deall beth yn union mae hynny'n ei olygu ond o leia  
mae 'na un gair Cymraeg taclus am "sponsor".

Diolch

Siân



On 15 Mai 2012, at 18:12, Ann Corkett wrote:

>
>
> O’r cof cyfieithu – cynnal, trefnu, bod yn westeiwr, ac mewn  
> ystyron ychydig yn wahanol: croesawu (e.e.to host an event),  
> cartrefu/ lletya (e.e. host a website)
> Ann
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and  
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf  
> Of Sian Roberts
> Sent: 15 May 2012 17:46
> To: [log in to unmask]
> Subject: Re: ATB: host a reception
>
> Diolch
>
> Dw i wedi cysylltu â'r cwsmer i holi beth yn union yw cysylltiad y  
> gweinidog â'r achlysur.
>
> Cofion
>
> Siân
>
> On 15 Mai 2012, at 17:41, MEG ELIS wrote:
>
>
> Cynnal derbyniad i groesawu......?
>
> From: Carolyn <[log in to unmask]>
> To: [log in to unmask]
> Sent: Tuesday, 15 May 2012, 17:38
> Subject: ATB: host a reception
>
> Ydy o'n 'noddi'r' derbyniad?  Neu 'dan nawdd'...
>
> Carolyn
>
> -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message-----
> Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Sian  
> Roberts
> Anfonwyd/Sent: 15 Mai 2012 17:36
> At/To: [log in to unmask]
> Pwnc/Subject: host a reception
>
> Sut mae dweud bod Gweinidog yn Llywodraeth Cymru yn "hostio"  
> derbyniad?
>
> Mae MyMemory, Hebog/Cysefin a Chwiliad Uwch Google yn canfod nifer o
> enghreifftiau o "cynnal" ond dydw i ddim yn siwr.
>
> Diolch
>
> Siân
>
>
>