Print

Print


Wedi gweld llyfr gan yr awdur adnabydus Karol Dickens yn Warsaw, sori,
Warszawa, blynyddoedd yn ol.

2012/5/9 Neil Shadrach <[log in to unmask]>:
> Miszka Mickey ym Mhwyleg rwy'n credu
>
> 2012/5/9 anna gruffydd <[log in to unmask]>:
>> Ia, ond mae'r rheini'n enwa 'rhyngwladol', decini, yn rhan o wahanol
>> ddiwyllianna. O.dwn im. Fedra i ddim cel pen llinyn yn glir o ran be dwi'n
>> trio'i ddeud. Tybed be di barn Mickey Mouse ynghylch cyfieithu ei enw? Tasan
>> ni'n cyfieithu Haf a'i Ffrindiau i iath arall fasan newid ei henwa nhw?
>> Basan am wn i, fath a'r enwa yn Asterix.
>>
>> Dryslyd, Pollutri
>>
>>
>> 2012/5/9 Vaughan-Thomas, Paul <[log in to unmask]>
>>>
>>> Ond mae pob iaith yn gwneud hyn. Beth am enghreifftiau eraill yn Gymraeg?
>>> Iesu Grist, Ioan Fedyddiwr, Siôn Corn ac enwi ond ychydig…
>>>
>>>
>>>
>>> ________________________________
>>>
>>> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>>> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
>>> Sent: 09 May 2012 15:33
>>> To: [log in to unmask]
>>> Subject: Re: King John
>>>
>>>
>>>
>>> Dwi'n meddwl bod cyfieithu enwa'n ffiaidd, er mod i wedi byw ac yn byw
>>> mewn gwledydd y mae eu hieithoedd yn eu cyfieithu'n gwbl ddiwrthdro. Enw ydi
>>> enw ydi enw.
>>>
>>> Anna
>>>
>>> 2012/5/9 Vaughan-Thomas, Paul <[log in to unmask]>
>>>
>>> Mae Geiriadur yr Academi yn rhoi Brenin Ieuan am hwn er nad ydw i erioed
>>> wedi gweld hynny mewn print o’r blaen. Mae Wicipedia (sy’n nodedig am ei
>>> ddiffyg dibynadwyedd) yn gwrthod cyfieithu enwau brenhinoedd Lloegr (ar
>>> wahân i bob Henry hynny yw!). A oes unrhyw un yn gwybod beth yw’r arfer mewn
>>> llyfrau hanes Cymraeg – cyfeirio at y brenin hwn fel John, Ieuan, Ioan,
>>> Siôn?
>>>
>>>
>>>
>>> Diolch am unrhyw sylwadau
>>>
>>>
>>>
>>> Paul
>>>
>>>
>>> ******************************************************************
>>> This e-mail and any files transmitted with it are confidential and
>>> intended solely for the use of the individual or entity to whom they are
>>> addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the
>>> administrator on the following address:
>>> [log in to unmask]
>>>
>>> All communications sent to or from the Council may be subject to recording
>>> and/or monitoring in accordance with relevant legislation
>>>
>>> Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol
>>> ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os
>>> ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r
>>> gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
>>> [log in to unmask]
>>>
>>> Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi
>>> a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
>>> *******************************************************************
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> ******************************************************************
>>> This e-mail and any files transmitted with it are confidential and
>>> intended solely for the use of the individual or entity to whom they are
>>> addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the
>>> administrator on the following address:
>>> [log in to unmask]
>>>
>>> All communications sent to or from the Council may be subject to recording
>>> and/or monitoring in accordance with relevant legislation
>>>
>>> Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol
>>> ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os
>>> ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r
>>> gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
>>> [log in to unmask]
>>>
>>> Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi
>>> a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
>>> *******************************************************************
>>
>>