Byddwn i’n ychwanegu’r geiriau Saesneg mewn cromfachau a dangos y cyfieithiad i’r cwsmer, gan ofyn a yw’n egluro’n foddhaol – gan gyfieithu’r cyfieithiad yn ol i’r Saesneg os bydd angen.

 

Ann


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Iwan Williams (ABM ULHB - Corporate Services)
Sent: 23 March 2012 16:16
To: [log in to unmask]
Subject: ATB/RE: Incidence a prevalence

 

O beth alla i ei ddeall, mae’r frawddeg yn dweud rhywbeth tebyg i hyn:

 

Yn wahanol i’r mwyafrif o wasanaethau ysbyty, mae’r galw am wasanaethau ‘Meddygaeth Arennol’ yn dibynnu ar y nifer o bobl sydd eisoes yn dioddef o glefydau arennol ar unrhyw adeg, yn hytrach na’r nifer o achosion newydd sy’n codi.

 

Dwi’n meddwl bod hynna’n weddol agos at gyfleu’r ystyr, ond mae e mor bell oddi wrth y geiriad yn y Saesneg fel fy mod yn gyndyn braidd i’w alw’n gyfieithiad.

 

Iwan

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 23 Mawrth 2012 16:05
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Incidence a prevalence

 

Nid yw Bruce yn ymwybodol o unrhyw fwriad y tu ol i’r gwahaniaeth sillafu.  O edrych yn GPC, ceir “mynychder” a “mynychdra” yn unig (nid y fersiynau gyda “t”).

 

Mae’n swnio fel un o’r achlysuron ‘na lle nad yw’r Gymraeg wedi gorfod gwahaniaethu mor fanwl o’r blaen.

 

Gallaf ddeall y disgrifiad o’r wefan - jyst abowt - ond hyd yn oed wedyn ni allaf ddeall y frawddeg sydd gennych yn dda iawn.  ‘Tasech chi’n medru ei hegluro i mi mewn geiriau eraill, efallai byddech hanner ffordd at gyfieithiad (hyd yn oed os bydd angen rhoi’r geiriau Saesneg mewn cromfachau).

 

Ann


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Iwan Williams (ABM ULHB - Corporate Services)
Sent: 23 March 2012 14:57
To: [log in to unmask]
Subject: Incidence a prevalence

 

Oes geiriau Cymraeg gwahanol yn cael eu harddel am y ddau derm meddygol yma? Dwi’n meddwl fy mod i’n deall y gwahaniaeth rhwng y cysyniadau (gweler y link isod) ond ddim yn gwybod lle i ddechrau gyda dewis geiriau Cymraeg cyfatebol. Mae ‘mynychder’ yng Ngeiriadur yr Academi ar gyfer y ddau ohonynt, ond gyda sillafiad gwahanol (yw hyn yn fwriadol?).

 

Tra ’mod i wrthi beth yw ‘Established Renal Failure’ hefyd – mae’r cyfan yn digwydd yn yr un frawddeg erchyll isod :

 

In contrast to the majority of hospital services, managing a ‘Renal Medicine’ service is driven by prevalence (of Established Renal Failure) rather than incidence of disease.

 

Mae eglurhad da iawn o’r gwahaniaeth rhwng y ddau i’w weld yma: http://www.rcn.org.uk/__data/assets/pdf_file/0018/9216/Incidence_prevalence.pdf

 

Diolch ymlaen llaw am unrhyw oleuni,

 

Iwan