Print

Print


Heb yr esboniad yna mewn cromfacha, fasa rhywun yn dallt y gair o gwbwl? Felly oni fsa'n well dyfeisio rhywun sy'n golygu rhywbeth i'r darllennwr?

Anna

2012/3/15 Neil Shadrach <[log in to unmask]>
Heb ddod ar draws y term o'r blaen ond mae 'na ychydig o enghreifftiau ar y We

ee https://www.ncjrs.gov/App/publications/Abstract.aspx?id=251670

"This chapter focuses on the distinctive developments in youth justice in Wales compared with England. This distinctively Welsh juvenile justice is referred to in this chapter as the "dragonization" of juvenile justice (the dragon is Wales' national symbol)."

On Thu, 15 Mar 2012 15:05:39 +0000, Iwan Williams (ABM ULHB - Corporate Services) <[log in to unmask]> wrote:

>Mae rhywun newydd ddod i mewn i'r swyddfa a gofyn os oedden i wedi clywed am y term 'Dragonization', gan honni bod rhywun wedi dweud wrtho mai dyna'r term swyddogol newydd am Gymreigio gwasanaethau. Rydw i'n ei chael hi braidd yn anodd i gredu hynny, ond a oes unrhyw un ohonoch erioed wedi clywed s�n am y fath derm o'r blaen? Ac os ydyw'n derm sydd yn cael ei ddefnyddio, sut goblyn mae mynd ati i'w gyfieithu i'r Gymraeg??
>
>Diolch ymlaen llaw am unrhyw oleuni ar y mater dyrys hwn,
>
>Iwan
>