Print

Print


Newydd weld y pwt ar Stockbridge a’r darn bach ola  –AAAAAAAARGH! Sdim diwedd ar hwn oes e!!

 


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 29 March 2012 14:24
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB/RE: scrapes

 

Mae’r llun ar dudalen y Gymdeithasol Frenhinol Gwarchod Adar, lle cafodd Nia ei diffiniad, yn dangos yn glir pa fath o le sydd dan sylw.  Beth sydd yn aneglur, er gwaetha’r ffaith bod y tudalen yn son am sut i *greu* scrapes, ydy, a yw pob “scrape” yn rhywbeth a grewyd trwy grafu’r pridd i greu pant, er bod hynny’n swnio’n debygol.  Wedi gwastraffu llawer o amser, byddwn i’n cytuno bod eich cynnig cyntaf, “pantiau llaith” yn ddisgrifiad da, nes i rywun ddod ar draws term mwy penodol.

 

Ydy, mae Stockbridge yn werth edrych arno – “gwna hi’n hanfod ac fe gei di weld”.

 

Mae’n ddrwg gen i am yr “’ysgyfarnog”!

 

Ann


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Translation Unit
Sent: 29 March 2012 14:14
To: [log in to unmask]
Subject: ATB/RE: scrapes

 

Rwyf wedi bod yn gwglan ac mae’n debyg bod Cyngor Cefn Gwlad Cymru a’r Gymdeithas Frenhinol er Gwarchod Adar yn defnyddio ‘pantiau llaith’. Mae Ann yn llygad ei lle yn sôn am wâl yng nghyd-destun ysgyfarnogod (ac o ran diddordeb teipiwch ‘gwal cysurus Stockbridge’ yn Google a dewis ‘lluniau’ i weld beth gewch chi). Yn ei hanfod lle cysurus neu le diogel i lechu ynddo yw gwâl, ond mae’r ‘scrape’ sydd dan sylw yma yn hollol wahanol. Gan fod ein cynefinoedd llaith yn prysur ddiflannu yn fynych defnyddir Jac Codi Baw i greu’r ‘scrapes’ hyn a’r diben yw creu mân gynefin llaith ac nid gwâl gysurus.

 

Hwyl

 

Llŷr

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran/On Behalf Of Roberts, Nia
Sent: 29 March 2012 13:49
To: [log in to unmask]
Subject: Re: scrapes

 

Beth am ‘gwalau llaith i fywyd gwyllt’ gan fod yr elfen ‘llaith’ yn bwysig?

 


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Ann Corkett
Sent: 29 March 2012 13:09
To: [log in to unmask]
Subject: Re: scrapes

 

GPC: gwa^l: gorweddle creaduriaid (gwyllt a gwa^r); lloches; ffau; gwasarn; gwely, mainc, glwth, hefyd yn ffig.; lair, cover, den, litter, couch, bed, also ffig, ac ymlaen. 

Hares shelter in a 'form', a shallow scrape in the ground

Ceir “gwa^ll” dan “form (8) yng GyrA hefyd, felly byddwn i’n meddwl bod y gair yn un delfrydol.

 

Gyda llaw, cyngor gwraig ffermwr - ar linellau “bran i bob bran yn rhywle”:

Gorwedd yn dy wely,

Llecha yn fy wa^l:

Sawl sydd ar dy gyfer

‘Rwyt ti’n siw^r o ga’l.

 

Ann


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Roberts, Nia
Sent: 29 March 2012 09:47
To: [log in to unmask]
Subject: scrapes

 

Bore da. Oes gair Cymraeg cyfatebol i ‘wildlife scrape’? Wedi chwilio gwefan Asiantaeth yr Amgylchedd ond wedi methu.

Mae GyA yn cynnig ‘gwâl/gwalau’ ar gyfer anifeiliaid megis ysgyfarnog etc, ond ai’r un peth yw hynny?

 

Dyma ddiffiniad:

 

Scrapes are shallow

depressions with gently

sloping edges, which

seasonally hold water. They

create obvious in-field wet

features that are very

attractive to wildlife.


******************************************************************
This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the administrator on the following address:
[log in to unmask]

All communications sent to or from the Council may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
[log in to unmask]

Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
*******************************************************************


******************************************************************
This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the administrator on the following address:
[log in to unmask]

All communications sent to or from the Council may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
[log in to unmask]

Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
*******************************************************************


******************************************************************
This e-mail and any files transmitted with it are confidential and intended solely for the use of the individual or entity to whom they are addressed. If you have received this e-mail in error, please notify the administrator on the following address:
[log in to unmask]

All communications sent to or from the Council may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

Mae'r e-bost hwn ac unrhyw ffeiliau a drosglwyddir gydag ef yn gyfrinachol ac at ddefnydd yr unigolyn neu'r corff y cyfeiriwyd hwy atynt yn unig. Os ydych wedi derbyn yr e-bost hwn drwy gamgymeriad, dylech hysbysu'r gweinyddydd yn y cyfeiriad canlynol:
[log in to unmask]

Bydd yr holl ohebiaeth a anfonir at y Cyngor neu ganddo yn destun cofnodi a/neu fonitro yn unol Ã’r ddeddfwriaeth berthnasol
*******************************************************************