I think the word "pédagogie" in French conveys much more than the word "pedagogy" as it is used in English. Interesting that our professional group in Canada is called the "Society for Teaching and Learning in Higher Education" (STLHE) and is in fact SAPES in French Canada..."Société pour l'avancement de la pédagogie en enseignement supérieur."

Related. Some francophones resort to the English "curriculum" because of the inadequacy of "programmes d'études".

Also related. I learned from a colleague who was born in China that the word for school conveyed the concept of "learning together" (and I wish I could show you the symbol she set down on paper for me).

Best regards,
Alan

W. Alan Wright, PhD
Vice-Provost, Teaching and Learning
University of Windsor

508B Chrysler Hall Tower
401 Sunset Avenue,
Windsor, Ontario,
CANADA N9B 3P4
Telephone: 519-253-3000 (4835)
E-mail:  [log in to unmask]
Web:
www.uwindsor.ca/provost/
       
www.uwindsor.ca/ctl




From:        Helen Beetham <[log in to unmask]>
To:        [log in to unmask]
Date:        2012/03/23 08:28 AM
Subject:        Re: teaching and learning in the same word request from Danny Saunders
Sent by:        "Online forum for SEDA, the Staff & Educational Development Association" <[log in to unmask]>




Panos

indeed this has been much discussed. But for Vygotsky, as for other Russian theorists of mind at this time, the defining feature of human activity is that it is 'for the other' before it is for the self, learning/teaching being a prime example. Neither the learning nor the teaching emerge fully except in relation to one another.

Both their work and the ongoing efforts to translate it into English are avowedly political projects, as I think is the observation I made that teaching is an instinct of a social animal. As well as a complex set of cultural practices of course, in which that close relationship between self and other becomes formalised and reified into established roles, rules and divisions of labour.

Helen


Helen Beetham
Consultant in e-Learning
[log in to unmask]
twitter helenbeetham
skype helenb33



On 23 Mar 2012, at 12:19, Vlachopoulos, Panos wrote:

A very interesting request, indeed.
 
I just recently  finished reading the article: Michael Cole (2009): The Perils of Translation: A First Step in Reconsidering
Vygotsky's Theory of Development in Relation to Formal Education, Mind, Culture, and Activity, 16:4,
291-295.
 
The debate  on  how particular pairs of ‘meaning’ have been translated in English from the work of Russian Psychologist Vygotsky is not a new one.  Particular attention was paid on the use of "teaching/learning" as a
translation of obuchenie. In English these two words have quite different meanings, despite the fact that we may actually learn best in the course of teaching (well, that’s the assumption of formal educationalists).  In Russian, however, the situation is more complex. Obuchenie is the noun associated with obuchit' (to teach or instruct) and with obuchit'cya (to learn).  Take away the prefix "ob" and you're left with uchit' (which can be translated both as to teach [the first meaning) and to learn or memorize) and uchit'cya (to learn or to study).In other words, unlike in English, obuchenie carries the meaning of both  teaching and learning.
 
See also: http://books.google.co.uk/books?id=GUTyDVORhHkC&pg=PA24&lpg=PA24&dq=obuchenie+translation&source=bl&ots=tweFXIJdqE&sig=u_xIEGNRTuYg205P6yWVcQyda74&hl=en&sa=X&ei=DGpsT5ybFYK_0QW92v3LBg&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=obuchenie%20translation&f=false
 
Best wishes
 
Panos
 
 
 
Dr Panos Vlachopoulos, B.Ed,M.Ed,PhD,FHEA
Programme Director PGCPP
Lecturer in Academic Practice
Centre for Learning Innovation and Professional Practice
Aston University
Birmingham
B4 7ET
UK
 
email: [log in to unmask]
Telephone: 0121 204 5234
Virtual office (by appointment)
 
Visit our website on: http://www1.aston.ac.uk/clipp/
 
 
From: Online forum for SEDA, the Staff & Educational Development Association [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders D M (CeLL)
Sent:
23 March 2012 09:00
To:
[log in to unmask]
Subject:
teaching and learning in the same word request from Danny Saunders

 
Dear SEDA colleagues
 
Do you know of any verbs where “to teach” and “to learn” are combined?  In Welsh we have “dysgu” and I always thought this was unique – only to find that in the Maori language “ako “has the same function. There is also “uciti” in Croatian (please see below) – can you suggest any more?!
 
All best wishes
 
Danny
 
 
Prof Danny Saunders  OBE                                    Yr Athro Danny Saunders OBE
Head of the Centre for Lifelong Learning                Pennaeth Canolfan Dysgu Gydol Oes
University of Glamorgan                                         Prifysgol Morgannwg
Wales                                                                        Cymru   CF371DL
Phone/Ffon:      01443 482567
email/ebost:      [log in to unmask]
 
for information about the 2012 Higher Education Academy conference please go to http://www.heacademy.ac.uk/events/detail/2012/26_April_FD_Conference_Glyndwr.
 
 
 
 
 
From: [log in to unmask]
To:
[log in to unmask]
Subject: RE: same word for learning and teaching
Date: Mon, 19 Mar 2012 10:38:48 +0000

Hi Mirijana
 
Thank you for this lovely email and I would very much like to send an extract to other colleagues in educational development as I think we might start collecting verbs which mean to teach and to learn in different languages! Would you object if I therefore circulated the following please?
 
I mentioned to a mature student ( I'm teaching her my mother tongue which is Croatian,
 her father came to N.Z. from Yugoslavia  in 1913 to work in the gumfields up North)
 that you have found that the word to teach and  to learn is the same in Maori as it is in Welsh
and she told me that it's the same in Croatian as well! And she's right.
In Croatian  you can "uciti" (the c has a little v over it and it's sounded as a ch sound in English) something
  or "uciti"  someone something.
I suspect all the Slavic languages follow suit but I would need to check that out.
 
 
With all best wishes
 
Danny
 
 
Prof Danny Saunders  OBE                                    Yr Athro Danny Saunders OBE
Head of the Centre for Lifelong Learning                Pennaeth Canolfan Dysgu Gydol Oes
University of Glamorgan                                         Prifysgol Morgannwg
Wales                                                                        Cymru   CF371DL
Phone/Ffon:      01443 482567
email/ebost:      [log in to unmask]
 
for information about the 2012 Higher Education Academy conference please go tohttp://www.heacademy.ac.uk/events/detail/2012/26_April_FD_Conference_Glyndwr.