Ond yn y cyd-destun dan sylw - mae'n cael ei ddefnyddio dw i'n meddwl am yr union reswm y soniodd Dafydd amdano ar y dechrau - sef osgoi 'houses' am fod ganddyn nhw fflatiau ac ati hefyd. Cartrefi yn gwneud i'r dim yn fy marn i. -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message----- Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Smith,Helen Kalliope Anfonwyd/Sent: 15 Chwefror 2012 08:51 At/To: [log in to unmask] Pwnc/Subject: Re: properties Eitemau eraill o eiddo'r GYmdeithas? Helen Ann Corkett wrote: > Problem mewn cyd-destun arall yw y gall ‘eiddo’ gyfeirio at e.e. yr ardd > a’r tai allan yn ogystal a’r annedd. > > Ann > > ------------------------------------------------------------------------ > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of > *Carolyn > *Sent:* 14 February 2012 17:07 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* ATB: properties > > > > Cartrefi'n gweithio'n dda. Dw i'n meddwl mai'r broblem efo 'eiddo arall' > yw y gallai gyfeirio at un adeilad neu lawer. > > Carolyn > > > > ------------------------------------------------------------------------ > > *Oddi wrth/From:* Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary [mailto:[log in to unmask]] *Ar ran *Gareth > Jones > *Anfonwyd/Sent:* 14 Chwefror 2012 17:02 > *At/To:* [log in to unmask] > *Pwnc/Subject:* Re: properties > > > > Mae ‘cartrefi’ yn fwy penodol dwi’n meddwl. Gallai ‘adeiladau’r > gymdeithas’ gyfeirio at swyddfeydd y Gymdeithas, er enghraifft. > > > > *From:* anna gruffydd <mailto:[log in to unmask]> > > *Sent:* Tuesday, February 14, 2012 4:59 PM > > *To:* [log in to unmask] > <mailto:[log in to unmask]> > > *Subject:* Re: properties > > > > dwi'n cofio'r un broblem, ond dwi'n yn cofio be benderfynai i yn y > diwedd - oes na unrhyw obaith efo adeiladau? > > Anna > > 2012/2/14 Sian Roberts <[log in to unmask] > <mailto:[log in to unmask]>> > > Mae "property" (a "premises") yn anodd! > > Fyddai "cartrefi" yn swnio'n rhyfedd? > > Ond mae gennych "Cymdeithas Tai Cantref" a "Cymdeithas Tai Eryri" etc er > eu bod yn gosod pob math o eiddo. > > > > Siân > > > > > > On 14 Chwef 2012, at 16:19, Gareth Jones wrote: > > > > Hysbyseb ar gyfer Cymdeithas Tai ydy’r cyd-destun. Mae’n cyfeirio at > ‘the association’s other properties’. Fe allwn i ddefnyddio ‘tai eraill > y gymdeithas’, ond mae’n cyfeirio at sawl math o eiddo, yn cynnwys tai, > fflatiau a llety gwarchodol. Maddeuwch fy anwybodaeth yn hyn o beth, ond > a fyddai ‘eiddo arall’ yn addas? > > > > > -- Helen Smith (Cyfieithydd/Translator) Canolfan Bedwyr [log in to unmask] Ffôn/Tel: 01248 383253 (allanol/external) est/ext 3253 (mewnol/internal) >^..^< >^..^< >^..^< >^..^< >^..^< >^..^< >^..^< -- Rhif Elusen Gofrestredig / Registered Charity No. 1141565 Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi, gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi, rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu 100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk This email and any attachments may contain confidential material and is solely for the use of the intended recipient(s). If you have received this email in error, please notify the sender immediately and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you must not use, retain or disclose any information contained in this email. Any views or opinions are solely those of the sender and do not necessarily represent those of Bangor University. Bangor University does not guarantee that this email or any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless expressly stated in the body of the text of the email, this email is not intended to form a binding contract - a list of authorised signatories is available from the Bangor University Finance Office. www.bangor.ac.uk