Hyn o wefan y Swyddfa Dywydd http://www.metoffice.gov.uk/weather/uk/guide/faq.html
“Frequently asked questions — NSWWS improvements
…
Why are you making these changes?
The changes are being made following consultation over the past 12 to 18 months with the public and those with responsibility for protecting the public. In addition they address customer feedback from the public. The improvements reflect the latest requirements of warnings users.
What are the changes?
The key changes are:
….
Easier to understand
We will be making the warnings easier to understand by:
Y llinell olaf yw’r un bwysig, dwi’n meddwl, gan ei bod yn gwneud yn glir bod yr ‘Alerts’ a’r ‘Warnings’ yn disodli’r system gynharach o gategorïau o rybuddion.
Mae enghraifft o’r ffordd y defnyddir (neu y defnyddid) y categorïau yma http://www.metoffice.gov.uk/about-us/who/how/case-studies/floods-2008
Event timeline - August | |
Dates | Actions |
14 Aug | Advisories of a moderate risk of a severe weather on Saturday 16 Aug, issued via website |
15 Aug | Advisories upgraded to early warning of severe weather, up to 60 mm of rain in places. Public Weather Service advisor in Northern Ireland held a teleconference with emergency planners and local authorities. |
16 Aug, am | Relevant agencies informed by text message that there was significant risk of surface flooding in eastern parts of Northern Ireland during Saturday afternoon and evening. |
16 Aug, 3pm | Flash warnings, including the risk of flooding, issued, valid until 6pm. |
16 Aug, 5.30pm | Flash warning extended to 10 p.m. for County Antrim and County Down. |
Claire
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Saunders, Tim
Sent: 14 December 2011 11:02
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Flash Warning
Anodd dweud. Mae'r Swyddfa Dywydd yn gwahaniaethu rhwng warnings neu 'rhybuddion' sy'n rhoi mwy o 24 awr, ac alerts neu 'rhybyddion brys' sy'n rhoi llai na 24 awr. Tybed a yw'r flash warnings yn llai na hynny hyd yn oed?
Yn iach,
T
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Claire Richards
Sent: 14 December 2011 09:53
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Flash Warning
Neu ydyn nhw'n defnyddio "flash" yma fel ansoddair gyda’r un ystyr â’r enw “flash” yn yr ymadrodd "news flash" ("fflach newyddion" yng Ngeiriadur yr Academi)?
Ar un wefan eiriadurol ceir “flash (adjective): that flashes; happening swiftly or suddenly: a flash warning”
Claire
-----Original Message-----
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Jones,Sylvia Prys
Sent: 14 December 2011 09:42
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Flash Warning
Dw i gweld 'llifogydd sydyn' am 'flash floods'. Dw i'n cymryd mai at
lifogydd mae'n cyfeirio? Ond efallai nad hwnna ydi'r fersiwn swyddogol/
sefydlog.
> Cyd-destun: rhagfynegi'r tywydd. Oes rhywunw edi baglu ar draws fersiwn
> sefydlog o hyn?
>
> Yn iach,
>
>
>
> *Tim*
> **
> **
> *Tim Saunders*
> *Cyfieithydd* Translator
> *Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf* Rhondda Cynon Taf County
> Borough Council
>
> **
>
> This transmission is intended for the named addressee(s) only and may
> contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
> should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or
> authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it,
> or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in
> error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx
> may be subject to recording and/or monitoring in accordance with
> relevant legislation
>
> For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>
>
>
> Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd
> sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei
> thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes
> gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim
> ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi
> derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges
> ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol
> a'r ddeddfwriaeth berthnasol.
>
> I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad
> <http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad>
>
>
--
Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]>
Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit
Canolfan Bedwyr
Prifysgol Bangor/Bangor University
--
Rhif Elusen Gofrestredig / Registered Charity No. 1141565
Gall y neges e-bost hon, ac unrhyw atodiadau a anfonwyd gyda hi,
gynnwys deunydd cyfrinachol ac wedi eu bwriadu i'w defnyddio'n unig
gan y sawl y cawsant eu cyfeirio ato (atynt). Os ydych wedi derbyn y
neges e-bost hon trwy gamgymeriad, rhowch wybod i'r anfonwr ar
unwaith a dilëwch y neges. Os na fwriadwyd anfon y neges atoch chi,
rhaid i chi beidio â defnyddio, cadw neu ddatgelu unrhyw wybodaeth a
gynhwysir ynddi. Mae unrhyw farn neu safbwynt yn eiddo i'r sawl a'i
hanfonodd yn unig ac nid yw o anghenraid yn cynrychioli barn
Prifysgol Bangor. Nid yw Prifysgol Bangor yn gwarantu
bod y neges e-bost hon neu unrhyw atodiadau yn rhydd rhag firysau neu
100% yn ddiogel. Oni bai fod hyn wedi ei ddatgan yn uniongyrchol yn
nhestun yr e-bost, nid bwriad y neges e-bost hon yw ffurfio contract
rhwymol - mae rhestr o lofnodwyr awdurdodedig ar gael o Swyddfa
Cyllid Prifysgol Bangor. www.bangor.ac.uk
This email and any attachments may contain confidential material and
is solely for the use of the intended recipient(s). If you have
received this email in error, please notify the sender immediately
and delete this email. If you are not the intended recipient(s), you
must not use, retain or disclose any information contained in this
email. Any views or opinions are solely those of the sender and do
not necessarily represent those of Bangor University.
Bangor University does not guarantee that this email or
any attachments are free from viruses or 100% secure. Unless
expressly stated in the body of the text of the email, this email is
not intended to form a binding contract - a list of authorised
signatories is available from the Bangor University Finance
Office. www.bangor.ac.uk
This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation
For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.
I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad