Print

Print


Dyna wnaeth i mi benderfynu ymateb i’r neges Ann – hynny a’r faith bod gwaith yn brin ar y pryd mae’n siwr!  Yn fy mhrofiad i mae Saesneg rhai o weithwyr yr asiantaethau cyfieithu mawr yn ddigon tila ar adegau.  Serch hynny, o’n i’n amheus o’r dechrau felly mi es i ati’n ofalus fesul cam.
 
Y neges soniodd Eleri (Lovgreen) amdani gefais i, ac ar ôl cael y ddogfen gofynnais am fwy o fanylion. Cefais gyfeiriad ‘Anita’ ac addewid y byddai hanner y tâl yn cael ei anfon ataf ymlaen llaw. Gofynnais am siec (sterling) ac aros iddi gyrraedd cyn dechre ar y gwaith.
 
Ymhen diwrnodau cyrhaeddodd amlen o Wlad Belg gyda thair siec teithio American Express oedd yn gyfanswm o $1500 – gormod o lawer!  Roedd y swm mawr yma o arian wedi’i anfon gan y cleient mewn camgymeriad yn ôl ‘Anita’! 
 
Gwyddwn yn bendant erbyn hynny mai sgam oedd hwn a chadarnhaodd cyfaill imi yn y banc fod y sieciau teithio’n rhai ffug.  Roedden nhw’n rhai hynod o soffistigedig ac roedd hyd yn oed y banc yn cael trafferth deud yn iawn nad oedden nhw’n rhai dilys.
 
Y bwriad mae’n debyg oedd fy nghael i i arwyddo’r sieciau teithio ffug a’u cyfnewid am arian parod, cadw’r hyn oedd yn ddyledus i mi, yna anfon y gweddill yn ôl ar ryw ffurf neu’i gilydd.  Byddai’r arian ffug wedi’i gyfnewid yn arian go iawn felly, a minne’n ddiarwybod yn rhan o’r sgam!
 
Fel mae’n digwydd, do’n i ddim gwaeth ar ddiwedd y dydd, ond roedd yn brofiad digon annifyr ac ro’n i am rannu’r profiad – rhag ofn bod ‘na dwpsod eraill fel fi yn eich plith!
 
Pob hwyl
Linda
From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">Ann Corkett
Sent: Tuesday, November 29, 2011 12:01 PM
To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]
Subject: Re: ATB: Gwyngalchu Arian
 

‘Dw i ddim yn sicr bod safon yr iaith yn brawf sicr, yn anffodus, gan fod nifer o asiantaethau cyfieithu yn cyflogi staff nad ydynt yn siaradwyr Saesneg brodorol.  Beth bynnag, mi allen nhw fod yn ohebyddion y Daily Post e.e., “the minutiae … is”.

 

Ann


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of anna gruffydd
Sent: 29 November 2011 11:35
To: [log in to unmask]
Subject: Re: ATB: Gwyngalchu Arian

 

Yntydi'n rhyfedd na dydi pobol sy'n gwneud sgams ddim yn trafferthu'u gwneud eu hunain yn ieithyddol 'barchus' er mwyn i bobol eu coelio? mae'r bobol sy'n sgwennu i ofyn am fanylion banc er mwyn rhoi hylltod o bres run fath yn union.

Anna

2011/11/29 Carolyn <[log in to unmask]>

Ges i'r neges wreiddiol hefyd ac o'n i'n amheus am fod y Saesneg mor giami. Mi benderfynes i bod rhywbeth yn od amdano fo.

 


Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Eleri Lovgreen
Anfonwyd/Sent: 29 Tachwedd 2011 11:20
At/To: [log in to unmask]
Pwnc/Subject: Gwyngalchu Arian

 

Er gwybodaeth:

 

Tybed ai dyma'r neges yr oedd Linda'n cyfeirio ati? Ymatebais iddi, a chael y testun i'w astudio - ac roedd o'n ymwneud ag addysgu plant yn eu cartref yn UDA. Dechreuais amau'r prosiect, ac ysgrifennais ati'n dweud nad oeddwn am barhau a'r gwaith.

--- On Mon, 21/11/11, anita sequeira <[log in to unmask]> wrote:


From: anita sequeira <[log in to unmask]>
Subject: Re: 4200 words project
To: "Eleri Lovgreen" <[log in to unmask]>
Date: Monday, 21 November, 2011, 17:33

Attached is the project. Payment shall be in 2x . First payment of 50%
and the balance of 50% on completion or a week to 2 weeks interval.

I await the total estimates and necessary details to making the payment.

My client has chosen check payment this has been method of payment
from the past.

Email me your

Name:
Address:
City:
State:
Zip Code:
Phone:

The details above shall be used to forward the payment to you.

Regards


> From: anita sequeira <[log in to unmask]" target=_blank>[log in to unmask]>
> Subject: 4200 words project
> To: [log in to unmask]" target=_blank>[log in to unmask]
> Date: Monday, 21 November, 2011, 13:15
>
>
> I have a project of about 4200 words on home schooling.
> I am in Need of a translator Who Can Deliver Within 2 weeks.
> Email me and estimate this process to Achieve. Let me Know What you
> handle language.
>