Pwy gebyst oedd y cono clyfar feddyliodd am gynnig cawrfil??!!! Chlywais i rioed mo'r gair. Anna 2011/10/25 Sian Roberts <[log in to unmask]> > Mae gan y BBC eiriadur newydd ar lein. > Dyw e ddim yn berffaith o bell ffordd e.e. mae'n cynnig "dethol" cyn > "dewis" am "choose" a "cawrfil" cyn "eliffant" am "elephant"! > Ond mae yn cynnig rhedeg berfau. > Yr unig beth - hyd y gwela i - o'r holl ffurfiau berfol a'r amrywiadau > De/Gogledd, ffurfiol/anffurfiol, dyw e ddim yn cynnwys yr amhersonol! Falle > mod i'n rong a'i fod yn cuddio yno yn rhywle! > > Siân > > > > > On 25 Hyd 2011, at 09:52, Sioned Graham-Cameron wrote: > > Diolch Judith - mi 'drycha i ar hwnna. Dydi Cysgair/Cysgliad ddim wedi ei > osod ar y cyfrifiadur yma (Mac) gan nad oedd yn gweithio'n rhy dda tro > diwetha roddais gynnig arno, ond dwi'n gweld bod fersiwn newydd o Cysgliad > i'r Mac ar gael. > > Dwi newydd archebu copi o lyfr D Geraint Lewis (a'i lyfr arddodiaid hefyd) > felly dwi'n falch mod i wedi gofyn y cwestiwn! > > Diolch > > > On 25 Oct 2011, at 09:48, Judith Kaufmann wrote: > > ** ** ** > > Mae’r botwm glas G sy’n rhan o’r pecyn Cysgliad yn handi hefyd. Fedrwch chi > amlygu’r gair, pwyso’r G a dewis ‘rhedeg berf’.**** > > ** ** > > Judith**** > > ** ** > ------------------------------ > > *Oddi wrth/From:* **Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary** [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>] > *Ar ran *Sioned Graham-Cameron > *Anfonwyd/Sent:* 24 October 2011 14:52 > *At/To:* [log in to unmask] > *Pwnc/Subject:* Re: dewiswyd / dewisiwyd: Y Llyfr Berfau**** > > ** ** > > Diolch am hynna, Ann - gwybodaeth ddefnyddiol iawn. Mae Peter Wynn Thomas > gen i (er nad ydw i bob amser yn hollol siwr lle i edrych ynddo fo!)**** > > ** ** > > Sioned**** > > ** ** > > ** ** > > On 24 Oct 2011, at 14:49, Ann Corkett wrote:**** > > > > **** > ****** > > Os edrychwch ar wefan Gwales (y Cyngor Llyfrau) mae ar gael yn newydd am > £8.99******** > > ** ****** > > Mae gen i gopi sbar, ond gwell gen i ei gadw i ddangos i ddysgwyr. Hefyd, > mae gen i drefniant lle gallaf anfon at yr holl werthwyr llyfrau daeth i’r > Ffair ym mis Medi er mwyn canfon llyfrau mae ar bobl eu heisiau. Gyda llaw, > mi ofynodd un cyfieithydd imi wneud hyn yn achos Gramadeg Peter Wynn Thomas, > ac mi ges i ddau gynnig, felly mi wn lle mae un sbar ar gael os oes eisiau > un.******** > > ** ****** > > **Ann Corkett********** > > 5 Heol ********Belmont**************** > > ********BANGOR**************** > > Gwynedd******** > > LL57 2HS******** > > ******** > > (01248) 371987******** > > [log in to unmask]******** > > ******** > > <image001.jpg>******** > ------------------------------ > > *From:* ****Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary**** [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>] > *On Behalf Of *anna gruffydd > *Sent:* 24 October 2011 14:20 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: dewiswyd / dewisiwyd******** > > ** ****** > > Rargian fawr!!!! £7.95 oedd f'un i - dim ond cyfrol clawr papur hanner > modfedd o drwch ydi hi, nid llawysgrif orueredig gan fynaich Ystrad Fflur yn > yr Oesoedd Canol!!! > > Anna******** > > 2011/10/24 Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]>******** > > Diolch Anna - mi ffoniai'r siop lyfrau yn y Blaenau i weld os yw ar gael. > (Newydd edrych ar Amazon ac mae copi ail law i'w gael am £109.92 - felly > gofalwch am eich copi chi!)******** > > ** ****** > > Sioned******** > > ** ****** > > ** ****** > > On 24 Oct 2011, at 14:10, anna gruffydd wrote:******** > > ** ****** > > Mae Llyfr Berfau D. Geraint Lewis yn handi dros ben - mi fydda i'n gorfod > sbio ****arno**** fo'n amlach nag y carwn gyfadde. Ac mae'n ddifyr gweld > berfau sydd mor anhylaw fel bod rhywun yn meddwl tybed os na rywun erioed > wedi'u deud nhw - chwyddheych er enghraifft! > > Anna******** > > 2011/10/24 Sian Roberts <[log in to unmask]>******** > > Dewiswyd. Dewis + wyd. Cario + wyd = cariwyd > Sent from my BlackBerry® wireless device > > -----Original Message----- > From: Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]> > Sender: ****Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary**** <[log in to unmask]> > Date: Mon, 24 Oct 2011 13:57:23 > To: <[log in to unmask]> > Reply-To: ****Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary**** <[log in to unmask]> > Subject: dewiswyd / dewisiwyd******** > > > Help! Dwi'n mynd yn wirion yn ceisio penderfynu pa un sy'n gywir (teimlo'n > fwy twp nag arfer heddiw) > > Diolch! > > Sioned******** > > ** ****** > > ** ****** > > ** ****** > ****** > > ** ** > > > > __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus > signature database 6571 (20111024) __________ > > The message was checked by ESET NOD32 Antivirus. > > http://www.eset.com**** > ****** > > > >