Print

Print


Pwy gebyst oedd y cono clyfar feddyliodd am gynnig cawrfil??!!! Chlywais i
rioed mo'r gair.

Anna

2011/10/25 Sian Roberts <[log in to unmask]>

> Mae gan y BBC eiriadur newydd ar lein.
> Dyw e ddim yn berffaith o bell ffordd e.e. mae'n cynnig "dethol" cyn
> "dewis" am "choose" a "cawrfil" cyn "eliffant" am "elephant"!
> Ond mae yn cynnig rhedeg berfau.
> Yr unig beth - hyd y gwela i - o'r holl ffurfiau berfol a'r amrywiadau
> De/Gogledd, ffurfiol/anffurfiol, dyw e ddim yn cynnwys yr amhersonol!  Falle
> mod i'n rong a'i fod yn cuddio yno yn rhywle!
>
> Siân
>
>
>
>
> On 25 Hyd 2011, at 09:52, Sioned Graham-Cameron wrote:
>
> Diolch Judith - mi 'drycha i ar hwnna. Dydi Cysgair/Cysgliad ddim wedi ei
> osod ar y cyfrifiadur yma (Mac) gan nad oedd yn gweithio'n rhy dda tro
> diwetha roddais gynnig arno, ond dwi'n gweld bod fersiwn newydd o Cysgliad
> i'r Mac ar gael.
>
> Dwi newydd archebu copi o lyfr D Geraint Lewis (a'i lyfr arddodiaid hefyd)
> felly dwi'n falch mod i wedi gofyn y cwestiwn!
>
> Diolch
>
>
> On 25 Oct 2011, at 09:48, Judith Kaufmann wrote:
>
> ** ** **
>
> Mae’r botwm glas G sy’n rhan o’r pecyn Cysgliad yn handi hefyd. Fedrwch chi
> amlygu’r gair, pwyso’r G a dewis ‘rhedeg berf’.****
>
> ** **
>
> Judith****
>
> ** **
>  ------------------------------
>
> *Oddi wrth/From:* **Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary** [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>]
> *Ar ran *Sioned Graham-Cameron
> *Anfonwyd/Sent:* 24 October 2011 14:52
> *At/To:* [log in to unmask]
> *Pwnc/Subject:* Re: dewiswyd / dewisiwyd: Y Llyfr Berfau****
>
> ** **
>
> Diolch am hynna, Ann - gwybodaeth ddefnyddiol iawn. Mae Peter Wynn Thomas
> gen i (er nad ydw i bob amser yn hollol siwr lle i edrych ynddo fo!)****
>
> ** **
>
> Sioned****
>
> ** **
>
> ** **
>
> On 24 Oct 2011, at 14:49, Ann Corkett wrote:****
>
>
>
> ****
> ******
>
> Os edrychwch ar wefan Gwales (y Cyngor Llyfrau) mae ar gael yn newydd am
> £8.99********
>
> ** ******
>
> Mae gen i gopi sbar, ond gwell gen i ei gadw i ddangos i ddysgwyr.  Hefyd,
> mae gen i drefniant lle gallaf anfon at yr holl werthwyr llyfrau daeth i’r
> Ffair ym mis Medi er mwyn canfon llyfrau mae ar bobl eu heisiau.  Gyda llaw,
> mi ofynodd un cyfieithydd imi wneud hyn yn achos Gramadeg Peter Wynn Thomas,
> ac mi ges i ddau gynnig, felly mi wn lle mae un sbar ar gael os oes eisiau
> un.********
>
> ** ******
>
> **Ann Corkett**********
>
> 5 Heol ********Belmont****************
>
> ********BANGOR****************
>
> Gwynedd********
>
> LL57 2HS********
>
>  ********
>
> (01248) 371987********
>
> [log in to unmask]********
>
>  ********
>
> <image001.jpg>********
>   ------------------------------
>
> *From:* ****Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary**** [mailto:[log in to unmask]<[log in to unmask]>]
> *On Behalf Of *anna gruffydd
> *Sent:* 24 October 2011 14:20
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: dewiswyd / dewisiwyd********
>
> ** ******
>
> Rargian fawr!!!! £7.95 oedd f'un i - dim ond cyfrol clawr papur hanner
> modfedd o drwch ydi hi, nid llawysgrif orueredig gan fynaich Ystrad Fflur yn
> yr Oesoedd Canol!!!
>
> Anna********
>
> 2011/10/24 Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]>********
>
> Diolch Anna - mi ffoniai'r siop lyfrau yn y Blaenau i weld os yw ar gael.
> (Newydd edrych ar Amazon ac mae copi ail law i'w gael am £109.92 - felly
> gofalwch am eich copi chi!)********
>
> ** ******
>
> Sioned********
>
> ** ******
>
> ** ******
>
> On 24 Oct 2011, at 14:10, anna gruffydd wrote:********
>
> ** ******
>
> Mae Llyfr Berfau D. Geraint Lewis yn handi dros ben - mi fydda i'n gorfod
> sbio ****arno**** fo'n amlach nag y carwn gyfadde. Ac mae'n ddifyr gweld
> berfau sydd mor anhylaw fel bod rhywun yn meddwl tybed os na rywun erioed
> wedi'u deud nhw - chwyddheych er enghraifft!
>
> Anna********
>
> 2011/10/24 Sian Roberts <[log in to unmask]>********
>
> Dewiswyd. Dewis + wyd. Cario + wyd = cariwyd
> Sent from my BlackBerry® wireless device
>
> -----Original Message-----
> From:         Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]>
> Sender:       ****Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary**** <[log in to unmask]>
> Date:         Mon, 24 Oct 2011 13:57:23
> To: <[log in to unmask]>
> Reply-To:     ****Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary****              <[log in to unmask]>
> Subject: dewiswyd / dewisiwyd********
>
>
> Help! Dwi'n mynd yn wirion yn ceisio penderfynu pa un sy'n gywir (teimlo'n
> fwy twp nag arfer heddiw)
>
> Diolch!
>
> Sioned********
>
> ** ******
>
> ** ******
>
> ** ******
>  ******
>
> ** **
>
>
>
> __________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus
> signature database 6571 (20111024) __________
>
> The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.
>
> http://www.eset.com****
>  ******
>
>
>
>