Print

Print


Rhaid treiglo wrth gwrs - ond mae o'n dal i swnio braidd yn chwithig i mi, am ryw reswm!

Dwi'n meddwl 'mod i'n cytuno â Martin ynglyn ag 'ethics in clinical practice'. Defnyddir 'philosophy of religion' yn hytrach na 'religious philosophy' - efallai am fod yr olaf yn amwys; ond 'political philosophy' nid 'philosophy of politics'.

Hm.

On Mon, 19 Sep 2011 18:24:54 +0200, anna gruffydd <[log in to unmask]> wrote:

>Ella na fi sy'n dwp ond fedra i yn fy myw weld pam na fasa 'clinigol' yn
>ansoddair yn y cyd-destun yma ac felly'n treiglo. Mi fydda inna'n aml yn
>amau - pan nad ydi'n glir a ydi'r ail enw yn cael ei ddefnyddio'n
>ansoddeiriol ynteu'n berthynol (os mai dyna'r gair iawn - go brin ond fedra
>i ddim meddwl be ydi'r un iawn). Ond siawns, os dio'n diweddu mewn 'ol', nad
>ydi o'n ansoddair pur. Sorri, fel deudais i, ella mod i wedi camddallt y
>cwestiwn yn y lle cynta.
>
>
>2011/9/19 Dafydd Lewis <[log in to unmask]>
>
>> Byddaf yn aml yn gorfod meddwl ddwywaith am dreigliadau meddal fel hyn.
>>
>> Yn y drafft cyntaf mi fyddwn yn tueddu rhoi 'moeseg clinigol' (er
>> enghraifft) ond wrth wirio'r gwaith ac wedi edrych yn Cysgair i weld a yw
>> 'moeseg' yn air gwrywaidd neu fenywaidd, bydd treiglo'n cymryd lle!
>>
>> Yna daw cyfnod o amheuaeth...ydi o'n swnio'n iawn?...ac yna edrych prun
>> sydd yn digwydd yn amlach ar Google!
>>
>> Rwbath i'w neud hefo dwad o'r Gogladd am wn i ydi hyn?
>>
>> Dafydd
>>
>>
>> On Thu, 15 Sep 2011 17:21:59 +0100, Rhian Huws <[log in to unmask]>
>> wrote:
>>
>> >Mae�r gwaith wedi mynd, a threiglo wnes i yn y pen draw.
>> >
>> >
>> >
>> >Diolch
>> >
>> >
>> >
>> >Rhian
>> >
>> >
>> >
>> >From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
>> >[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Berwyn Jones
>> >Sent: 15 September 2011 16:47
>> >To: [log in to unmask]
>> >Subject: Re: clinical ethics
>> >
>> >
>> >
>> >Treiglo fyddwn i am fod 'moeseg' yn enw benywaidd. 'Moeseg gymhwysol' yw
>> >'applied ethics' yn ochr Cymraeg-Saesneg y Termiadur.
>> >
>> >
>> >
>> >Wela i ddim rheswm dros beidio treiglo.
>> >
>> >
>> >
>> >Berwyn
>> >
>> >
>> >
>> >2011/9/15 Rhian Huws <[log in to unmask]>
>> >
>> >Pnawn Da
>> >
>> >
>> >
>> >Dwi�n dechrau drysu fy hun yn fan hyn. Fedr rywun ddweud wrthai p�un sy�n
>> >gywir:
>> >
>> >
>> >
>> >Moeseg glinigol ynteu moeseg clinigol?
>> >
>> >
>> >
>> >Dwi ddim yn credu mai ansoddeiriol yw �clinigol� yma � moeseg yn y maes
>> >clinigol sydd dan sylw hyd y gwelaf.
>> >
>> >
>> >
>> >Diolch yn fawr
>> >
>> >
>> >
>> >Rhian
>> >
>> >
>> >
>> >Rhian Huws
>> >
>> >Cwmni Cyfieithu Canna Translation Services
>> >
>> >47 Mayfield Avenue, Parc Victoria Park, Caerdydd/Cardiff, CF5 1AL
>> >
>> >E-bost/E-mail: [log in to unmask] / [log in to unmask]
>> >
>> >Ff�n/Tel: 02920 554567 / 0781 1107492
>> >
>> >www.cwmnicanna.co.uk / www.cannatranslations.co.uk
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >
>>
>