Diolch yn fawr iawn ichi ac i Sylvia. Sut wnes i fethu'r cyfeiriad yn GyrG - mi edrychais i cyn gofyn! Ann _____ From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Dewi Williams Sent: 06 September 2011 16:55 To: [log in to unmask] Subject: Re: uncertain Helo Ann Geiriadur y Gyfraith uncertainty (s) - ansicrwydd (gu) and: certainty - sicrwydd void for uncertainty - di-rym oherwydd ansicrwydd Dewi > Date: Tue, 6 Sep 2011 16:31:22 +0100 > From: [log in to unmask] > Subject: Re: uncertain > To: [log in to unmask] > > Ann Corkett wrote: > > > > > > > > > > Mae fy nghopi o "Termau'r Gyfraith" ar goll o'i le arferol (?!). A > > fuasai rhywun cystal ag edrych a awgrymir rhywbeth ar gyfer "uncertain", > > fel yn "unenforceable and uncertain". Amwys? Ansicr? > > > > > > > > Llawer o ddiolch, > > > > > > > > Ann > > > > > > > RL yn rhoi ansicrwydd am uncertainty. Dim byd yn Nhermau'r Gyfraith. > > -- > Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]> > > Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit > Canolfan Bedwyr > Prifysgol Bangor/Bangor University