Print

Print


 

 

Diolch yn fawr iawn ichi ac i Sylvia.  Sut wnes i fethu'r cyfeiriad yn GyrG
- mi edrychais i cyn gofyn!

 

Ann

  _____  

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
[mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Dewi Williams
Sent: 06 September 2011 16:55
To: [log in to unmask]
Subject: Re: uncertain

 

Helo Ann

 

Geiriadur y Gyfraith

              uncertainty (s) -   ansicrwydd (gu)
               and:  certainty -      sicrwydd

              void for uncertainty - di-rym oherwydd ansicrwydd

 

Dewi

 

 

> Date: Tue, 6 Sep 2011 16:31:22 +0100
> From: [log in to unmask]
> Subject: Re: uncertain
> To: [log in to unmask]
> 
> Ann Corkett wrote:
> > 
> > 
> > 
> > 
> > Mae fy nghopi o "Termau'r Gyfraith" ar goll o'i le arferol (?!). A 
> > fuasai rhywun cystal ag edrych a awgrymir rhywbeth ar gyfer "uncertain",

> > fel yn "unenforceable and uncertain". Amwys? Ansicr?
> > 
> > 
> > 
> > Llawer o ddiolch,
> > 
> > 
> > 
> > Ann
> > 
> > 
> > 
> RL yn rhoi ansicrwydd am uncertainty. Dim byd yn Nhermau'r Gyfraith.
> 
> -- 
> Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]>
> 
> Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit
> Canolfan Bedwyr
> Prifysgol Bangor/Bangor University