Print

Print


italian-studies: Scholarly discussions in any field of Italian studies



Italian Studies, National University of Ireland, Galway, is pleased to
announce two seminars by Italian translator FRANCA CAVAGNOLI.

³La lingua ibrida della narrativa postcoloniale: scrittura e traduzione²
 
Martedì, 27 settembre 2011, 17:00, Arts Millennium Building, AM215.
 
 
Quando si traducono le opere degli autori postcoloniali li si sottopone a
una seconda traduzione, poiché sovente lo scrittore li ha già tradotti dalla
sua lingua madre in inglese. Con le scelte compiute lo scrittore indica al
traduttore come tradurre a sua volta, creando uno straniamento nel lettore
modello oppure svolgendo un ruolo di mediazione fra la propria cultura di
origine e la cultura del lettore. Chi traduce non dovrebbe guastare i frutti
ibridi dell¹incontro di più lingue e più culture e non cedere alla brutalità
delle spinte etnocentriche che tendono a neutralizzare l¹estraneo e a
renderlo simile al proprio. I numerosi esempi forniti consentiranno di
vedere come queste considerazioni, opportune per la traduzione di qualsiasi
tipo di testo letterario, lo sono ancor più nel caso delle opere
postcoloniali, dove il discorso ruota intorno all¹alterità, alla
frammentazione di un¹identità precaria, al recupero di ciò che è stato
tradizionalmente considerato subalterno.


³Cultural Hybridity and Liminal Space in Post-Colonial Literary Translation²
 
 
Wednesday, 28 September 2011, 18:00, Moore Institute Seminar Room.
 
 
Liminal space and its creative potentialities have been scarcely
investigated by Translation Studies in Italy. The in-between space of
contact languages is a culturally fertile ground for post-colonial
translation, since ³it is the inter ­ the cutting edge of  translation and
renegotiation ­ that carries the burden of the meaning of culture² (Bhabha,
1994). My reflections will draw on my experience as a translator of
post-colonial writers and will concentrate on exploring the contact zone of
rotten English and creole continuum, as shown by Ken Saro-Wiwa in Sozaboy
(1985) and by Jean Rhys in Wide Sargasso Sea (1966) respectively, and on
analysing the strange middle ground of Rushdie¹s Midnight¹s Children (1981).
The final part of my lecture will focus on how liminal space and hybridity
have been perceived in their Italian translations.
 
 
Franca Cavagnoli has published two novels: Una pioggia bruciante (2000) ­
winner of the Città di Cuneo Award for First Novel ­ and Non si è seri a 17
anni (2007), as well as a volume of essays Il proprio e l¹estraneo nella
traduzione letteraria di lingua inglese (2010). Her articles and reviews
have been published in Corriere della sera, Il manifesto, Diario, Linea
d¹ombra. She has edited two collections of Australian short stories, Il
cielo a rovescio (1950s-1990s) and Cent¹anni di racconti australiani
(1850s-1990s), in addition to the complete collection of Katherine
Mansfield¹s short stories. She lectures in Translation Studies at ISIT,
Università degli Studi di Milano and Università degli Studi di Pisa. She is
interested in Post-Colonial Studies (her primary areas of interest are
Australia, South Africa and the Caribbean) and she has been working as a
literary translator for leading Italian publishers (Adelphi, Feltrinelli,
Einaudi) since 1987. She has translated, among others, works by Toni
Morrison, Nadine Gordimer, Jamaica Kincaid, V.S. Naipaul, J.M. Coetzee and
David Malouf. She was awarded the Premio Fedrigoni for literary translation
in 2010 and the Premio Gregor von Rezzori for her new translation of The
Great Gatsby.
 
 
All Welcome 
-- 
Professor Paolo Bartoloni
Head of Discipline, Italian Studies
Arts Millennium Building
National University of Ireland, Galway
University Road, Galway
Ireland
Tel. +353 (0)91 492392
Fax. +353 (0)91 495501
E-mail. [log in to unmask]
http://www.nuigalway.ie/italian/staff/paolo_bartoloni.html



**********************************************************************
To join the list, send the message: join italian-studies YOUR NAME
to: [log in to unmask]
To send a message to the list, address it to:
[log in to unmask]
To leave the list, send the message: leave italian-studies
to: [log in to unmask]
In order to report problems or to contact the list's owners, write to:
[log in to unmask]
For further information, visit our web site:
http://www.jiscmail.ac.uk/lists/italian-studies.html