Dwi'n cael 'dileu' yn od erioed - fal tasa rhwyn yn mynd ati i'w byta nhw neu eu rhoi drwy'r peirian rhwygo. 2011/8/22 Iwan Edgar <[log in to unmask]> > ** > > Fyddai ddim yn haws defnyddio “ffrancio”. (Mae “dileuad” yn peri i mi > feddwl am noson dywyll)**** > > ** ** > ------------------------------ > > *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary > [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Geraint > Lovgreen > *Sent:* 22 August 2011 12:45 > > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: frank (berf)**** > > ** ** > > Ond mae "stamp" yn gallu bod yn farc a roddir ar rywbeth, e.e. stamp ar law > wrth fynd i mewn i ddawns, dydi dilëad ddim yn cyfleu'r ystyr i mi. Dydio > ddim ots i'r sawl sy'n rhoi'r amlen yn y post ai cael ei ffrancio neu gael > gosod stamp arni a wna, yr un ydi'r effaith.**** > > ----- Original Message ----- **** > > *From:* Ann Corkett <[log in to unmask]> **** > > *To:* [log in to unmask] **** > > *Sent:* Monday, August 22, 2011 11:51 AM**** > > *Subject:* Re: frank (berf)**** > > ** ** > > “stampio” fyddai “rhoi stamp ar”.**** > > ** ** > > “cancellation” ydy “dileuad”**** > > ** ** > > Felly byddai 'Caiff pob post allanol ddileuad' yn iawn.**** > > ** ** > > Bruce**** > > ** ** > ------------------------------ > > *From:* **Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary** [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Geraint > Lovgreen > *Sent:* 22 August 2011 10:48 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* frank (berf)**** > > ** ** > > External mail will be franked...**** > > **** > > Mae GyA yn rhoi 'dileu' am 'frank (post)' - ond dwi ddim yn meddwl y galla > i ddweud 'Caiff pob post allanol ei ddileu' . **** > > **** > > Dwi'n meddwl y dyweda'i 'stampio'.**** > >