Print

Print


Dwi'n cael 'dileu' yn od erioed - fal tasa rhwyn yn mynd ati i'w byta nhw
neu eu rhoi drwy'r peirian rhwygo.

2011/8/22 Iwan Edgar <[log in to unmask]>

> **
>
> Fyddai ddim yn haws defnyddio “ffrancio”. (Mae “dileuad” yn peri i mi
> feddwl am noson dywyll)****
>
> ** **
>  ------------------------------
>
> *From:* Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Geraint
> Lovgreen
> *Sent:* 22 August 2011 12:45
>
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: frank (berf)****
>
> ** **
>
> Ond mae "stamp" yn gallu bod yn farc a roddir ar rywbeth, e.e. stamp ar law
> wrth fynd i mewn i ddawns, dydi dilëad ddim yn cyfleu'r ystyr i mi. Dydio
> ddim ots i'r sawl sy'n rhoi'r amlen yn y post ai cael ei ffrancio neu gael
> gosod stamp arni a wna, yr un ydi'r effaith.****
>
>  ----- Original Message ----- ****
>
> *From:* Ann Corkett <[log in to unmask]> ****
>
> *To:* [log in to unmask] ****
>
> *Sent:* Monday, August 22, 2011 11:51 AM****
>
> *Subject:* Re: frank (berf)****
>
> ** **
>
> “stampio” fyddai “rhoi stamp ar”.****
>
> ** **
>
> “cancellation” ydy “dileuad”****
>
> ** **
>
> Felly byddai 'Caiff pob post allanol ddileuad' yn iawn.****
>
> ** **
>
> Bruce****
>
> ** **
>  ------------------------------
>
> *From:* **Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary** [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *Geraint
> Lovgreen
> *Sent:* 22 August 2011 10:48
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* frank (berf)****
>
> ** **
>
> External mail will be franked...****
>
>  ****
>
> Mae GyA yn rhoi 'dileu' am 'frank (post)' - ond dwi ddim yn meddwl y galla
> i ddweud 'Caiff pob post allanol ei ddileu' . ****
>
>  ****
>
> Dwi'n meddwl y dyweda'i 'stampio'.****
>
>