Print

Print


awgrym da - diolch


Date: Thu, 28 Jul 2011 16:22:35 +0100
From: [log in to unmask]
Subject: Re: Universal
To: [log in to unmask]

Mae un wefan dwi wedi’i gweld yn disgrifio “universal energy” fel “or the energy that permeates everything around us”.

 

Byddwn i’n cynnig “egni hollbresennol”, felly.

 

Claire

 

From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Jones
Sent: 28 July 2011 16:17
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Universal

 

Ydy, ond mae eisiau un gair i gyfleu'r ddau ystyr os ydy hynny'n bosib


Date: Fri, 29 Jul 2011 12:39:00 +0800
From: [log in to unmask]
Subject: Re: Universal
To: [log in to unmask]

Ydy'r ail 'uiversal' yn yn debyg i 'universal sufferage' - 'pleidlais i bawb', h.y. gweithgaredd i bawb?

----- Original Message -----

From: [log in to unmask]">Sian Jones

Sent: Thursday, July 28, 2011 7:33 PM

Subject: Universal

 

Help plis!!!

 

Dw i wrthi'n cyfieithu dogfen am Reiki - sef gwella pobl gan sianelu ynni/nerth/egni o'r awyrgylch / y 'bydysawd'.

 

Mae'r ddynes sy'n gwneud y Reiki yn ei ddisgrifio fel  'Nerth y Bydysawd' - Life Force Energy. 

 

Dwy broblem - be fasa chi'n ei roi am yr 'energy' yma - nerth ; ynni ; egni ?

 

ac yn fwy cymhleth, dyma ddyfyniadau o'r llyfr:

 

Reiki is a Japanese word. Rei means “universal wisdom” and Ki means “life energy”.  Reiki is therefore vital life energy guided by Universal Wisdom. 

Reiki is universal and is not connected to any Religion or belief system

 

Be fasa chi'n ei ddefnyddio am 'universal (mae'r Saesneg yn cyfleu'r 2 ystyr -  'universal' - y bydysawd - a 'universal' - yn ymweud a phopeth, cyffredinol). 

 

Diolch am unrhyw awgrymiadau,


Sian