Biti - a minna'n morio mewn dychmygu Bruce ar ei bedwar, ar y cyd a Sionyn, yn sleifio ar ol deryn ac yn cynllunio tactega rhyngddyn. Well gen i fy fersiwn i o'r stori!!! Anna 2011/7/12 Ann Corkett <[log in to unmask]> > ** ** ** > > Fo aeth a’r ‘deryn oddi ar Sionyn, a dod i fyny’r grisiau ag o, gan > ddisgwyl y byddwn i’n cymryd drosodd a chwilio am focs (fel mae’n digwydd, > ‘rwy’n cadw un at y pwrpas!).**** > > Ann**** > ------------------------------ > > *From:* **Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary** [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna > gruffydd > *Sent:* 12 July 2011 11:35 > > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Re: Datganiad ar/am/o**** > > ** ** > > Be? ddaru Bruce ddal y deryn yn llawiach a Sionyn? golwg newydd a thra > chyfareddol ar aml ddoniau Bruce. > > Anna**** > > 2011/7/12 **Ann Corkett** <[log in to unmask]>**** > > **** > > **** > > ynghylch neu yngly^ a^ byddai Bruce yn ei ddefnyddio. **** > > Ond a fyddai “datganiad/adroddiad ariannol” yn gwneud y tro yn aml?**** > > Erbyn hyn ‘rwy’n teipio efo aderyn marw (?) yn fy llaw, diolch i Bruce a > Sionyn y ****gath****, felly gwell imi chwilio am focs i’w gadw nes bod yn > sicr y naill ffordd neu’r llall.**** > > Ann**** > ------------------------------ > > *From:* **Discussion of Welsh language technical terminology and > vocabulary** [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of * > Carolyn > *Sent:* 12 July 2011 11:07 > *To:* [log in to unmask] > *Subject:* Datganiad ar/am/o**** > > **** > > Bore da,**** > > **** > > Cyd-destun - gwybodaeth ariannol e.e. statement of expenditure/statement of > financial position.**** > > **** > > Yr arddodiad sy'n dilyn 'datganiad' yn yr ymadroddion uchod sy'n fy mhoeni > - mae 'ar/am/o' ac 'ynglŷn â' yn cael eu defnyddio'n aml mewn cyfrifon ar y > we - be 'di barn y cylch?**** > > **** > > Carolyn**** > > ** ** >