Print

Print


Biti - a minna'n morio mewn dychmygu Bruce ar ei bedwar, ar y cyd a Sionyn,
yn sleifio ar ol deryn ac yn cynllunio tactega rhyngddyn. Well gen i fy
fersiwn i o'r stori!!!

Anna

2011/7/12 Ann Corkett <[log in to unmask]>

> ** ** **
>
> Fo aeth a’r ‘deryn oddi ar Sionyn, a dod i fyny’r grisiau ag o, gan
> ddisgwyl y byddwn i’n cymryd drosodd a chwilio am focs (fel mae’n digwydd,
> ‘rwy’n cadw un at y pwrpas!).****
>
> Ann****
>   ------------------------------
>
> *From:* **Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary** [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *anna
> gruffydd
> *Sent:* 12 July 2011 11:35
>
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Re: Datganiad ar/am/o****
>
> ** **
>
> Be? ddaru Bruce ddal y deryn yn llawiach a Sionyn? golwg newydd a thra
> chyfareddol ar aml ddoniau Bruce.
>
> Anna****
>
> 2011/7/12 **Ann Corkett** <[log in to unmask]>****
>
>  ****
>
>  ****
>
> ynghylch neu yngly^ a^ byddai Bruce yn ei ddefnyddio.  ****
>
> Ond a fyddai “datganiad/adroddiad ariannol” yn gwneud y tro yn aml?****
>
> Erbyn hyn ‘rwy’n teipio efo aderyn marw (?) yn fy llaw, diolch i Bruce a
> Sionyn y ****gath****, felly gwell imi chwilio am focs i’w gadw nes bod yn
> sicr y naill ffordd neu’r llall.****
>
> Ann****
>   ------------------------------
>
> *From:* **Discussion of Welsh language technical terminology and
> vocabulary** [mailto:[log in to unmask]] *On Behalf Of *
> Carolyn
> *Sent:* 12 July 2011 11:07
> *To:* [log in to unmask]
> *Subject:* Datganiad ar/am/o****
>
>  ****
>
> Bore da,****
>
>  ****
>
> Cyd-destun - gwybodaeth ariannol e.e. statement of expenditure/statement of
> financial position.****
>
>  ****
>
> Yr arddodiad sy'n dilyn 'datganiad' yn yr ymadroddion uchod sy'n fy mhoeni
> - mae 'ar/am/o' ac 'ynglŷn â' yn cael eu defnyddio'n aml mewn cyfrifon ar y
> we - be 'di barn y cylch?****
>
>  ****
>
> Carolyn****
>
> ** **
>