Diolch Matthew. Mi wnai son wrth y staff Cymraeg - ond yn anffodus nid oes yna lawer o staff Cymraeg yma! Ceri Sent using BlackBerry® from Orange -----Original Message----- From: Matthew Clubb <[log in to unmask]> Sender: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]> Date: Wed, 13 Jul 2011 12:14:47 To: <[log in to unmask]> Reply-To: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]> Subject: ATB: Engage Base Mae'r 'Uned Ymgysylltu' yn swnio fel rhywbeth o 'Brave New World', braidd! Oes modd trafod o blith y staff Cymraeg er mwyn cael enw Cymraeg, yn hytrach na chyfieithiad uniongrychol? Sai'n gwpod, rhywbeth sy'n sôn am hyder, uchelgais, ymgrymsuo, syflaen sicr, 'cysylltu â dysgu' ???? Fe fydd y staff yno â gwell syniad o beth yw diben y lle a beth sy'n digwydd yno, man a man iddyn nhw fathu enw a fydd yn golygu rhywbeth penodol. -----Neges Wreiddiol-----/-----Original Message----- Oddi wrth/From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] Ar ran Ceri Wyn Williams Anfonwyd/Sent: 13 Gorffennaf 2011 11:48 At/To: [log in to unmask] Pwnc/Subject: Re: Engage Base Nac di wir - bechod ar y plant fydd yn yr uned ym mis Medi?! Sent using BlackBerry® from Orange -----Original Message----- From: Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]> Sender: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]> Date: Wed, 13 Jul 2011 11:41:30 To: <[log in to unmask]> Reply-To: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]> Subject: Re: Engage Base Coffi'n beth da iawn! 'Ystafell Dim Hwyl' - ddim yn argoeli'n rhy dda, nac'di?! On 13 Jul 2011, at 11:34, Ceri Wyn Williams wrote: > Oh dwi'n teimlo'n well ar ol coffi! > > Rwyf newydd weld yr athrawes fydd yn gyfrifol am yr uned newydd - ei chynnig hi yw 'Ystafell Dim Hwyl'?! Ond dwi meddwl y buasai'n well defnyddio Uned Ymgysylltu! > > Diolch yn fawr iawn Sioned. > > Ceri :-) > Sent using BlackBerry® from Orange > > -----Original Message----- > From: Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]> > Sender: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]> > Date: Wed, 13 Jul 2011 10:58:12 > To: <[log in to unmask]> > Reply-To: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]> > Subject: Re: Engage Base > > A, reit. O'r nefoedd! > > Fyddai 'uned ymgysylltu' yn addas? .... ond os ydyn nhw eisiau colli'r syniad PRU, falla ddim. > > > On 13 Jul 2011, at 10:47, Ceri Wyn Williams wrote: > >> Haia Sioned >> >> O beth rwy’n ei ddeall uned newydd yn yr ysgol yw hon fydd yn darparu addysg amgen i ddisgyblion sydd ddim yn gallu mynd i wersi prif ffrwd / llawn amser. Rwy’n amau fod yr ysgol yn mynd i ddefnyddio’r teitl ‘Engage Base’ yn lle’r ‘Pupil Referral Unit’ - am ei fod yn swnio’n fwy crand efallai?! Pam maent yn dewis pethau sydd mor anodd eu cyfieithu?! >> >> Ceri >> >> Sent using BlackBerry® from Orange >> >> -----Original Message----- >> From: Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]> >> Sender: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]> >> Date: Wed, 13 Jul 2011 10:28:29 >> To: <[log in to unmask]> >> Reply-To: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary <[log in to unmask]> >> Subject: Re: Engage Base >> >> Bore da Ceri >> >> Sut uned ydi hi? Dysgu grwp penodol o blant, maes penodol yn y >> cwricwlwm? Fedra i ddim cael hyd i unrhyw gyfeiriad ar y we, a 'rioed >> wedi clywed y term o'r blaen (ond mae'n siwr y bydd angen i minnau ei >> gyfieithu ryw dro, gan fod pethau fel hyn yn tueddu i ehangu!) >> >> >> Sioned >> >> >> >> On 13 Jul 2011, at 10:21, Ceri Wyn Williams wrote: >> >>> Bore da pawb >>> >>> Rwyf wedi bod yn pendroni uwchben hwn ers sbel a ddim yn gallu meddwl am derm addas. Mae ‘Engage Base’ yn cyfeirio at uned yn yr ysgol. Gofynnwyd i mi gyfieithu’r swydd deitlau canlynol: >>> >>> Engage Base Lead Teacher >>> >>> Engage Base Teaching Assistant >>> >>> Buaswn yn gwerthfawrogi eich awgrymiadau. >>> >>> Diolch yn fawr. >>> >>> Ceri >>> >>> Sent using BlackBerry® from Orange