Rhaid i mi ddweud beth bynnag na fasa gen i ddim syniad beth mae
'peirianneg gwerth' yn ei olygu o'i ddarllen yn y Gymraeg (na'r Saesneg
chwaith!!!). Mae llawer o dermau newydd Cymraeg (a hen rai hefyd) sy'n cyfleu'r
ystyr yn wych heb i chi orfod chwilio mewn geiriadur. Dw i'n cytuno bod
'cynllunio darbodus' yn cyfleu'r ystyr i'r dim.
Sian
> Date: Tue, 7 Jun 2011 12:46:20 +0100
> From:
[log in to unmask]> Subject: Re: value
engineering
> To:
[log in to unmask]>
>
Wele ychydig enghreifftiau o wefannau'r Llywodraeth:
>
> costio oes
cyfan a pheirianneg gwerth - whole life costing and value
> engineering
>
> costio oes gyfan a thechnegau peirianneg gwerth - whole life
costing and
> value engineering techniques
>
> cynlluniau
Bwrdd y Project i fonitro cyfanswm y costau cyfalaf, y costau
> oes gyfan
a chanlyniadau astudiaethau peirianyddol o werth - the Project
> Board's
plans to monitor the total capital costs, the whole life costs
> and the
results of value engineering studies
>
> defnyddio technegau fel
costio oes cyfan a pheirianneg gwerth i gadw
> costau i'w hisafswm - the
use of techniques such as whole life costing
> and value engineering to
minimise cost
>
> Yn iach,
>
>
> Tim
>
>
> Tim Saunders
> Cyfieithydd Translator
> Cyngor
Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County
> Borough
Council
>
>
>
>
>
> -----Original
Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology
and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of
Jones,Sylvia
> Prys
> Sent: 07 June 2011 10:53
> To:
[log in to unmask]> Subject: value engineering
>
> Efallai fod rhywun wedi dod ar draws y term hwn o'r blaen.
>
> Dyma ddiffiniad o'r we.
>
> Value engineering is a branch
of industrial engineering in which the
> value of a system's outputs is
optimized. This involves crafting the
> optimum mix of performance and
costs. In most cases this means the
> identification and removal of
unnecessary costs. By avoiding unnecessary
> expenditures, value can be
created for the manufacturer and/or their
> customers.
>
>
Cynlluniau adeilad yw'r cyd-destun dan sylw a'r bwriad yw addasu'r
>
cynlluniau mewn gwahanol ffyrdd er mwyn arbed costau. Pethau fel cwtogi
>
ar faint rhai ystafelloedd, dileu eitemau fel ffitiadau a gosodiadau nag
>
oes eu hangen go iawn, ond heb amharu ar ansawdd yr adeilad na'i allu i
>
gyflawni ei bwrpas. Mae'n swnio fel synnwyr cyffredin i mi, a dwn i ddim
>
pam mae angen term arbennig ond dyna ni.
>
> Gwerthfawrogwn unrhyw
gynnig
>
> Diolch
>
> Sylvia.
>
>
> --
> Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036
<
[log in to unmask]>
>
> Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of
Translation Unit Canolfan Bedwyr
> Prifysgol Bangor/Bangor
University
> This transmission is intended for the named addressee(s) only
and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and
should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised
to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to
anyone else. If you have received this transmission in error please notify the
sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording
and/or monitoring in accordance with relevant legislation
>
> For
the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>
>
>
> Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a
gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG'
a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes
gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei
chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y
neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae
modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth
berthnasol.
> I weld yr ymwadiad llawn ewch i
http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad