Print

Print


Os yw 'cynllunio darbodus' yn cyfleu'r ystyr i'r dim, ac yn cael ei arfer yn y maes, yna fe fyddai'n ddewis doeth. Fel arall, ac yn siarad fel un nad aeth ei addysg wyddonol ymhellach na Lefelau O, buaswn i'n teimlo'n fwy diogel gyda 'peirianneg gwerth'.
 
Yn iach,
 
 
 
Tim
 
 
Tim Saunders
Cyfieithydd Translator
Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County Borough Council


From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Sian Jones
Sent: 07 June 2011 13:12
To: [log in to unmask]
Subject: Re: value engineering

Faswn i ddim yn dewis defnyddio 'peirianneg gwerth' - ond pwy dw i i ddeud?!! 

Rhaid i mi ddweud beth bynnag na fasa gen i ddim syniad beth mae 'peirianneg gwerth' yn ei olygu o'i ddarllen yn y Gymraeg (na'r Saesneg chwaith!!!). Mae llawer o dermau newydd Cymraeg (a hen rai hefyd) sy'n cyfleu'r ystyr yn wych heb i chi orfod chwilio mewn geiriadur. Dw i'n cytuno bod 'cynllunio darbodus' yn cyfleu'r ystyr i'r dim.

Sian

> Date: Tue, 7 Jun 2011 12:46:20 +0100
> From: [log in to unmask]
> Subject: Re: value engineering
> To: [log in to unmask]
>
> Wele ychydig enghreifftiau o wefannau'r Llywodraeth:
>
> costio oes cyfan a pheirianneg gwerth - whole life costing and value
> engineering
>
> costio oes gyfan a thechnegau peirianneg gwerth - whole life costing and
> value engineering techniques
>
> cynlluniau Bwrdd y Project i fonitro cyfanswm y costau cyfalaf, y costau
> oes gyfan a chanlyniadau astudiaethau peirianyddol o werth - the Project
> Board's plans to monitor the total capital costs, the whole life costs
> and the results of value engineering studies
>
> defnyddio technegau fel costio oes cyfan a pheirianneg gwerth i gadw
> costau i'w hisafswm - the use of techniques such as whole life costing
> and value engineering to minimise cost
>
> Yn iach,
>
>
> Tim
>
>
> Tim Saunders
> Cyfieithydd Translator
> Cyngor Bwrdeistref Sirol Rhondda Cynon Taf Rhondda Cynon Taf County
> Borough Council
>
>
>
>
>
> -----Original Message-----
> From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary
> [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Jones,Sylvia
> Prys
> Sent: 07 June 2011 10:53
> To: [log in to unmask]
> Subject: value engineering
>
> Efallai fod rhywun wedi dod ar draws y term hwn o'r blaen.
>
> Dyma ddiffiniad o'r we.
>
> Value engineering is a branch of industrial engineering in which the
> value of a system's outputs is optimized. This involves crafting the
> optimum mix of performance and costs. In most cases this means the
> identification and removal of unnecessary costs. By avoiding unnecessary
> expenditures, value can be created for the manufacturer and/or their
> customers.
>
> Cynlluniau adeilad yw'r cyd-destun dan sylw a'r bwriad yw addasu'r
> cynlluniau mewn gwahanol ffyrdd er mwyn arbed costau. Pethau fel cwtogi
> ar faint rhai ystafelloedd, dileu eitemau fel ffitiadau a gosodiadau nag
> oes eu hangen go iawn, ond heb amharu ar ansawdd yr adeilad na'i allu i
> gyflawni ei bwrpas. Mae'n swnio fel synnwyr cyffredin i mi, a dwn i ddim
> pam mae angen term arbennig ond dyna ni.
>
> Gwerthfawrogwn unrhyw gynnig
>
> Diolch
>
> Sylvia.
>
>
> --
> Dr Sylvia Prys Jones 01248 382036 <[log in to unmask]>
>
> Pennaeth yr Uned Gyfieithu/Head of Translation Unit Canolfan Bedwyr
> Prifysgol Bangor/Bangor University
> This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation
>
> For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer
>
>
>
> Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol.
> I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad

This transmission is intended for the named addressee(s) only and may contain sensitive or protectively marked material up to RESTRICTED and should be handled accordingly. Unless you are the named addressee (or authorised to receive it for the addressee) you may not copy or use it, or disclose it to anyone else. If you have received this transmission in error please notify the sender immediately. All traffic including GCSx may be subject to recording and/or monitoring in accordance with relevant legislation

For the full disclaimer please access http://www.rctcbc.gov.uk/disclaimer

 

Mae'r neges ar gyfer y person(au) a enwyd yn unig a gall gynnwys deunydd sensitif neu ddeunydd sy wedi'i farcio hyd at 'CYFYNGEDIG' a dylid ei thrin yn unol a hynny. Os nad chi yw'r person a enwyd (neu os nad oes gyda chi'r awdurdod i'w derbyn ar ran y person a enwyd) chewch chi ddim ei chopio neu'i defnyddio, neu'i datgelu i berson arall. Os ydych wedi derbyn y neges ar gam a wnewch roi gwybod i'r sawl sy wedi anfon y neges ar unwaith. Mae modd cofnodi a/neu fonitro holl negeseuon GCSX yn unol a'r ddeddfwriaeth berthnasol. 

I weld yr ymwadiad llawn ewch i http://www.rctcbc.gov.uk/ymwadiad