Print

Print


Cytuno! Mae'n gweithio!

 


From: Sioned Graham-Cameron <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Sent: Wednesday, 4 May, 2011 11:32:29
Subject: Re: Meal Deal

Licio 'Bargen o Bryd' - bachog a byr!


Sioned


On 4 May 2011, at 11:29, Nia Humphreys wrote:

Diolch I bawb am eu sylwadau. Dwi’n derbyn y pwynt fod pryd fel arfer yn cynnwys diod ac felly dwi’n meddwl fod cynnig Melanie yn ateb  y diben  I’r dim.
 
Felly Bargen o Bryd amdani felly!
 
Nia
 
On Dydy Coleg Menai ddim yn cynnig creision ar ein bwydlen- mae ein bwyd yn fwy iachus na hynny!! ( dylanwad Jamie Oliver mae’n siwr!)
 
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Melanie Davies
Sent: 04 May 2011 11:16
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Meal Deal
 
Bargen o Bryd?
 
 
From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]" rel=nofollow target=_blank ymailto="mailto:[log in to unmask]">Sioned Graham-Cameron
Sent: Wednesday, May 04, 2011 11:13 AM
To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]" rel=nofollow target=_blank ymailto="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]
Subject: Re: Meal Deal
 
'Mwy am lai'???
 
Braidd yn rhy amwys falla!
 
 
Sioned
 
 
 
On 4 May 2011, at 11:10, CATRIN ALUN wrote:


Ond dydy hynny ddim yn cyfleu'r ffaith fod cyfuno 3 eitem yn golygu bod y pryd yn rhatach - falle nad yw'r 3 eitem ar wahan yn ddrud iawn chwaith?
 
 
 

From: Melanie Davies <[log in to unmask]>
To: [log in to unmask]
Sent: Wednesday, 4 May, 2011 11:08:37
Subject: Re: Meal Deal

Dwi eisiau dweud ‘Pryd heb fod yn ddrud’ ond braidd yn hir yw hwnnw. Falle all rhywun gyfuno’r geiriau’n well?
 
 
From: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]" rel=nofollow target=_blank ymailto="mailto:[log in to unmask]">Sian Roberts
Sent: Wednesday, May 04, 2011 10:58 AM
To: [log in to unmask] href="mailto:[log in to unmask]" rel=nofollow target=_blank ymailto="mailto:[log in to unmask]">[log in to unmask]
Subject: Re: Meal Deal
 
Efallai mod i'n camgymryd, ond mae "bargeinion bwyd" yn rhoi'r argraff i mi bod y bwyd yn cael ei werthu'n rhad er mwyn cael gwared ohono.
 
Wedi dweud hynny, sda fi ddim awgrym gwell.
"Cyfuno a chynilo"? - na
 
 
 
On 4 Mai 2011, at 10:27, Huw Tegid wrote:


Bargeinion bwyd?
 
Cofion gorau,
 
Huw
 
From: Discussion of Welsh language technical terminology and vocabulary [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Nia Humphreys
Sent: 04 Mai 2011 10:26
To: [log in to unmask]
Subject: Meal Deal
 
Y tro hwn dwi’n edrych am ymadrodd bachog ar gyfer posteri yn hysbysebu cynigion bwyd yn ein ffreutur.
 
Dwi ddim am ddefnyddio Cynigion Arbennig gan i mi ddefnyddio hwnnw yn barod ar gyfer “Special Offers”.
 
Oes gan unrhyw un syniad gwreiddiol?
 
Nia
 
Nia M Humphreys
Cyfieithydd / Translator
Coleg Menai,
Llangefni
Tel (01248) 370125 Est  / Ext 2236
 
COLEG MENAI, FFORDD FRIDDOEDD, BANGOR, GWYNEDD, LL57 2TP.
Tel.01248370125 Fax.01248370052
 

Mae’r e-bost hwn ac unrhyw ddogfen sydd ynghlwm yn gyfrinachol ac at sylw’r unigolyn y cyfeiriwyd y neges atoyn unig.  Os digwydd i’r neges eich cyrraedd drwy gamgymeriad a fyddech gystal â chysylltu â’r person a anfonoddy neges a dileu’r deunydd oddi ar unrhyw gyfrifiadur ac ni ddylech gopïo, dosbarthu na dangos y cynnwys iunrhyw un.  Gall y neges gynnwys safbwyntiau personol nad ydynt yn safbwyntiau gan Goleg Menai, oni bai ynodwyd hynny’n bendant. Nid ydym yn derbyn unrhyw gyfrifoldeb am golled neu niwed a achosir o ganlyniad ifirysau yn y meddalwedd.

 
This email and any attachments are confidential and intended for the named recipient only. If it has reached you by mistake please contact the sender and delete the material from any computer and you should not copy, distribute or show the content to anyone. The contents of the message may contain personal views which are not the views of Coleg Menai, unless specifically stated. We cannot accept any liability for any loss or damage sustained as a result of software viruses.
 
 
=